240 投稿
收录了37篇文章 · 3人关注
  • Resize,w 360,h 240
    醉香

    《醉香》 文/泰华 你的五花马 他的千金裘 沽酒三大斛 消吾万古愁 愁肠寸寸断 苦酒杯杯休 化作相思泪 泪载相思舟 舟入楚河界 船行乌江秋 忽闻...

  • 瞳仁

    瞳仁 文/泰华 如暗夜里的明星 又似波光下的月湾 儿时的好奇 要看个究竟 饱含的深情 满目的慈爱 吸引我去寻找 不用跨过高山大河 无需四处奔波 ...

  • 生命之歌

    ——最伟大的十首英文诗第四首—— 生命之歌 原著:亨利·沃兹沃斯·朗费罗 译者:寒峰 别用悲凉的数字,告诉我, 生命只是一场空梦! 昏睡时灵魂已...

    0.3 泰华 0 4
  • 七七事变八十一周年祭

    七七事变八十一周年祭 泰华 八十一年,是漫长的人生岁月, 当年步履蹒跚的幼儿,有多少还在世上? 八十一年,是历史长河的瞬间, 当年民族遭受的苦难...

  • 汨罗江

    七言古诗 汨罗江 文/泰华 汨罗江,汨罗江, 遥见屈原宽袖扬。 三闾大夫胸襟散, 面色如晦眉宇伤。 蓬松须发拂愁去, 一声悲叹悠悠长。 自古忠奸...

  • 目盲之思

    ——最伟大的十首英文诗第五首—— 目盲之思 原著:约翰·米尔顿 译者:寒峰 序:正当中年,约翰·米尔顿作为英国清教徒政府的重要人物,他视力衰退,...

    0.1 泰华 0 5
  • Resize,w 360,h 240
    奥兹曼迪亚斯

    ——最伟大的十首英文诗第八首—— 奥兹曼迪亚斯 原著:波西・别希・雪莱译者:寒峰我见过一个从那个古老之地归来的旅者他说:“两只巨大的没有躯体的石...

  • Resize,w 360,h 240
    新巨人

    ——最伟大的十首英文诗第九首—— 新巨人 原著:爱玛·拉扎露丝 译者:寒峰 不像希腊神明的傲慢巨像, 用他的双腿踩跨两岸。 在大海翻腾、夕阳西下...

  • Resize,w 360,h 240
    致文友

    致文友 丝竹管弦 独守空楼 仰观飞云流光 思绪江河翻腾 我曾是西湖白素珍 一杯雄黄 现出原形 六合塔镇住河妖 断桥却截不住我的归路 飘然跃出雷峰...

  • Resize,w 360,h 240
    不知

    不知 泰华 雀鸟鸣叫于清晨 不知是雀鸟叫醒了清晨 还是清晨唤醒了雀鸟 我梦中醒来 不知是从梦里醒来 还是醒来在梦里 春风吹开了新蕾 不知新蕾催熟...