泰戈尔《飞鸟集》新译61-70首

用东方语言呈现东方智慧,泰戈尔《飞鸟集》译后记

泰戈尔《飞鸟集》新译第1-10首

泰戈尔《飞鸟集》新译第11-20首

泰戈尔《飞鸟集》新译第21-30首

泰戈尔《飞鸟集》新译第41-50首

泰戈尔《飞鸟集》新译第51-60首

61

Take my wine in my own cup, friend.

It loses its wreath of foam when poured into that of others.

请用我的杯,饮尽我的酒,朋友。若倒入他人杯中,便失去了欢腾的泡沫。

62

The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

完美为了对不完美的爱,把自己打扮得美丽。

63

God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."

神对人说:“我拯救你所以磨难你,爱你所以惩戒你。”

64

Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.

感谢灯火的光明,但别忘了坚忍伫立于暗影中的掌灯人。

65

Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.

小草,你的步履虽小,但拥有你走过的土地。

 66

The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not fade."

娇嫩的花儿张开它的花蕾,呼喊道:“亲爱的世界,请不要凋零。”

67

God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

上帝会厌弃伟大的帝国,却不会遗忘微小的花朵。

68

Wrong cannot afford defeat but Right can.

谬误经不起失败,但真理无所畏惧。

69

“I give my whole water in joy,” sings the waterfall, “though little of it is enough for the thirsty.”

瀑布唱道:“我愿欣然倾尽所有,虽然口渴者只需一瓢。”

70

Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?

鲜花如泉涌,怒放无止境,其源头何在?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,546评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,224评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,911评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,737评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,753评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,598评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,338评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,249评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,696评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,888评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,013评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,731评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,348评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,929评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,048评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,203评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,960评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容

  • 无心剑按:翻译《飞鸟集》,灌注了我的热情。一向喜欢泰戈尔的作品,而翻译需要字斟句酌,因此,想借此机会,更深地体味他...
    无心剑阅读 4,585评论 12 4
  • 拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861...
    文藝聯盟阅读 7,233评论 2 43
  • 用东方语言呈现东方智慧,泰戈尔《飞鸟集》译后记 泰戈尔《飞鸟集》新译第1-10首 泰戈尔《飞鸟集》新译第11-20...
    水石山房主人阅读 925评论 0 3
  • 用东方语言呈现东方智慧,泰戈尔《飞鸟集》译后记 泰戈尔《飞鸟集》新译第1-10首 泰戈尔《飞鸟集》新译第11-20...
    水石山房主人阅读 700评论 0 1
  • 文/慕石 一个夏天,一个中午,一个不睡觉的小男孩跑出小屋来到湖边。 他跳到一片大大的荷叶上,荷叶像小船一样带他到了...
    遇见慕石阅读 383评论 0 2