诗翻译一组|| Dreams 梦想

Dreams

 by Langston Hughes

Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.

Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.

梦想

 译/行路人2018-05-20

紧抓梦想莫放弃
因为梦想若死去
生活犹如鸟折翼
从此不能随风起

紧抓梦想莫放弃
因为梦想若离去
生活犹如荒野地
冰封雪冻无生气

梦想

 译/行路人2018-05-24

紧紧抓住梦想
因为梦想一旦消亡
生活便如鸟儿折断翅膀
从此不能飞翔

紧紧抓住梦想
因为梦想一旦溜走
生活就如原野荒芜
冰封雪冻无尽头

梦想

 译/舒己怀 2018-05-21

请君牢牢抓住梦想
如果梦想死亡
生活有如折断翅膀
无法飞翔,失去盼望
如果梦想弃于荒凉
生活便如广袤农场
四季铺满了冰霜。。。

梦想

 译/阮大侠2018.05.28

紧紧抓住梦想
一朝梦想灭亡
生活便如折翅的小鸟
从此不再飞翔

紧紧抓住梦想
一旦梦想离去
生活便如荒芜的田野
变成冰封雪域

梦想

 译/三木僧2018.05.29

紧握着梦想
不要让它死去
没有梦想的生活
像一只折翅的鸟
不再飞翔

紧握着梦想
不要让它离去
离开梦想的生活
如一片冰海雪原
天地茫茫

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容