原文:
今喘息未定,而第二次变更国体1之议又复起。此议起因之真相何在,吾未敢深知。就表面观之,乃起于美国博士古德诺氏一席之谈话。古氏曾否有此种主张?其主张之意何在?亦非吾所敢深知。古氏与某英文报记者言,则谓并未尝有此主张云2。固吾窃3有惑者:古氏论中各要点,若4对于共和君主之得失为抽象的比较,若论国体须与国情相适,若历举中美南美墨葡之覆辙,凡此诸义,本极普通,非有甚深微妙5,何以国中政客如林,学士如鲫,数年之间,并此浅近之理论事实而无所觉识,而至今乃忽借一外国人之口以为重,吾实惑之。若曰6此义非外国博士不能发明耶?则其他勿论,即如鄙人者,虽学识谫陋7不逮8古博士万一,然博士令兹之大着,直可谓无意中与我十年旧论同其牙慧9,特其透辟精悍尚不及我什分之一百分之一耳。此非吾妾自10诗诞11,坊间12所行新民丛报、饮冰室文集、立宪论与革命(论)之激战、新中国建设问题13等,不下百数十万本,可覆按14也。
注解:
1. 第二次变更国体:这是相对辛亥革命而说的。第一次指因辛亥革命,由满清君主制变民主共和制。
2. 云:这里用作古代汉语助词,常用于句末,也可用于句中或句首。
3. 窃:旧时谦辞,表示自己的看法或做法不一定对,不敢明显直接地表白。司马迁·《报任安书》:“仆窃不逊,近自托于无能之辞。”
4. 若:这里表示选择,可翻译为“比如”。《说文解字》:“若,择菜也。”选择之意即由此引申而来。段玉裁·《说文解字注》:“《晋语》秦穆公曰:‘夫晋国之乱,吾谁使先若夫二公子而立之,以为朝夕之急。’此谓使谁先择二公子而立之,若正训择,择菜引申之义也。”
5. 微妙:精微深奥的道理。
6. 若曰:如此说、这样说。
7. 谫陋:浅陋、浅薄,现在一般作简陋。谫:音jiăn。
8. 不逮:不及、比不上。
9. 牙慧:牙缝里的一点智慧,意思是说,古德诺现在的理论不过是捡拾我十年前的说法而已。
10. 妾自:疑为窃自,私自的意思。
11. 诗诞:疑为虚诞,这里指编加不真实的话。
12. 坊间:街市上、民间。
13. 说明:原文并无中间的逗号,为了读者方便,笔者自行加上逗号加以区分。《新民丛报》是梁启超在日本横滨办的报纸;饮冰室全集是梁启超全集;立宪论与革命论之激战是指1905-1907发生在《新民丛报》与《民报》之间的论战;《新中国建设问题》是梁启超写的文章(小册子)。
14. 覆按:也作覆按,审察、查究。《资治通鉴·唐武宗会昌五年》:“议者多言其寃,谏官请覆按,诏遣监察御史崔元藻、李稠覆之。”
原文:
独惜吾睛不蓝,吾髯不赤,故吾之论宜不为1国人所倾听耳。夫孰谓共和利害2之不宜商榷,然商榷自有其时,当辛亥革命初起,其最宜商榷之时也,过此以往,则殆3非复可以商榷之时也。当彼之时,公等皆安在?当彼之时,世界学者比较国体得失之理论,岂无一著述足供参考?当彼之时,美墨各国岂皆太平宴乐,绝无惨状呈现,以资我龟鉴4?当彼之时,迂拙5愚戆6如鄙人者,以羁7泊海外之身,忧共和之不适,着论腾书8,泪枯血尽。吾生平书札不存稿,今无可取证;然得吾书者当自知之。吾当时有诗云:“报楚志易得,存吴计恐疏。”又云:“兹括安可触,弛恐难复张。”又云:“让皇居其所,古训聊可式。”9自馀10则有数论寄登群报也。而识时务之俊杰,方日日以促进共和为事,谓共和为万国治安之极轨11,谓共和为中国历史所固有也。
注解:
1. 宜不为:应当不被…(接受)。宜:应当;不为:不被。这里也是梁启超的自嘲。
2. 利害:干系重大。
3. 殆:几乎、差不多。
4. 龟鉴:也作龟镜,比喻可供人对照学习的榜样或引以为戒的教训。
5. 迂拙:迂阔笨拙。白居易·《晚归香山寺因咏所怀》:“吾道本迂拙,世途多险艰。”
6. 愚戆:愚蠢昏昧,常作自谦之辞。《后汉书·蔡邕传》:“臣以愚赣,感激忘身。”戆:音zhuàng,昏昧、笨直。
7. 羁:在外停留,不能返乡。《史记·陈涉世家》:“羁旅之臣,幸得免负担。”
8. 着:著。腾书:传递书信,这里指梁启超就变革问题与朋友之间的通信。《后汉书·隗嚣传》:“因数腾书陇蜀,告示祸福。”
9. 三段诗词暂时找不到出处,但它们表达的都是一个意思:共和制适应时势,是可以图就的事业;帝制却如末日黄昏,只能覆亡,不可图存,让皇室暂居紫禁城,只是在古训教导面前,勉强还能接受罢了。楚志:楚国经过变革变成强国,这里指行共和之制;吴计:吴为越所灭,复国无望,这里指复辟帝制行不通。
10. 自馀:现在一般作自余,表示此外、以外的意思。郦道元·《水经注·阴沟水》:“碑字所存惟此,自馀殆不可寻。”
11. 极轨:最高的法式、楷模。徐祯卿·《谈艺录》:“盖观於大者,神越而心游,中无植干,鲜不眩移,此宏词之极轨也。”
原文:
呜呼!天下重器也,可静而不可动也,岂其可以翻覆1尝试,废置2如奕棋?谓吾姑且自埋焉,而预计所以自抇之也3。譬诸男女婚媾4,相攸5伊始,宜慎之又慎,万不可孟浪6以失身于匪人7。倘蹈危机,则家族亲知8,临事犯颜以相匡救,宜也。当前9此饶有选择馀地之时,漫置不省10,相率怂恿,以遂苟合11。及结褵12已历年所,乃日聒13于其旁曰,汝之所天,殊不足以仰望而终身也。爱人以德,宜如是耶?14
注解:
1. 翻覆:多次重复,现在一般作反复。
2. 废置:撤销和建立。刘知几·《史通·书志》:“夫两曜百星,丽于玄象,非如九州万国,废置无恒。”
3. 翻译:对我说现在姑且将其自行埋藏,这样一来也就能预见将来由此导致的自乱了。意思是说,袁世凯等人对现实国人的反对视而不见,将来一定会自乱阵脚或引起新的动乱。下文举古代婚嫁之事说明这个道理。抇:音gŭ,搅乱。
4. 婚媾:婚姻;娶嫁。媾:音gòu,结合、交合,指婚嫁。
5. 相攸:择婿。《诗·大雅·韩奕》:“为韩姞相攸,莫如韩乐。”攸:音yōu。
6. 孟浪:轻率、鲁莽、不慎重。《庄子·齐物论》:“夫子以为孟浪之言,而我以为妙道之行也。”
7. 匪人:行为不端正的人,这里指嫁错人。
8. 亲知:亲戚朋友。谢朓·《和王著作八公山》:“浩荡别亲知,连翩戒征轴。”
9. 当前:指出嫁之前。
10. 不省:不理睬。《明史·王诏传》:“诏上疏力谏,不省。”省:音xǐng。
11. 苟合:指男女的结合。在古代婚姻制里,苟合是正常的男女关系。这里虽然含有“嫁不对”之意,却不含“苟且”之意。
12. 结褵:也作结缡,指成婚。古代嫁女的一种仪式。女子临嫁,母为之系结佩巾,以示至男家后奉事舅姑,操持家务。《诗·豳风·东山》:“亲结其缡,九十其仪。”
13. 日:每日,这里指频繁。聒:音guō,即聒噪,声音吵闹使人烦。
14. 翻译:你所依靠的人,实在不足以倚赖以托付终身。用道德标准去爱人,难道是这样子的吗?所天:在古代纲常里,臣以君为天,妻以夫为天,所以,所天也就是所依靠之人,这里指丈夫。
原文:
夫使1共和而诚足以亡国也,则须知当公等兴高采烈以提倡共和促进共和之日,即为陷中国于万劫不复之时。谚有之:“既有今日,何必当初?”人生几何,造一次大罪孽犹以为未足,忍又从而益2之也!夫共和之建3,会几何时4,而谋推翻共和者,乃以共和元勋为之主动5;而其不识时务,犹稍致留恋于共和者,乃反在畴昔反对共和之人6。天下之怪事,盖莫过是;天下之可哀,又莫过是也。
注解:
1. 夫:文言发语词;使:假如。《战国策·赵策三》:“使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”
2. 益:增加。
3. 共和之建:相当于共和之业,即共和事业。建:建立、创立,这里指事业。
4. 会几何时:还能存在多久。会:汇集、聚合,共和事业是众人合力促成的,所以这里用“会”表示共和的建立和存在。
5. 共和元勋:指袁世凯等主张废除共和制的人。为之主动:即主动为之,状语后置是文言文常用的手法,对谓语起修饰限制作用,这里是突出“为之”的“主动”色彩。为之:指废除共和。
6. “稍致留恋于共和者”与“在畴昔反对共和之人”都指梁启超以及类似梁启超的人。这里的“不识时务”是梁启超的自嘲,说自己不识“袁世凯”的“务”,没有顺应当局的时势反而站出来反对复辟之举。