2009年,刚开始上饭否,在里边帖各种抄的句子。各种喜欢的书中的句子,第一句,或任意一句。下面这些都是当时抄的句子。
“我回到厕所,把枪及子弹一起放进腰包,调整好带子的长度,以便能够挂在我的腰上。”(美)劳伦斯-布洛克著《恶魔预知死亡》,顾效龄译,第251页。
“威尔逊坐在贝德弗尔德旅馆的阳台上,裸露出来的白里泛红的膝盖顶着铁栏杆。”(英)格雷厄姆-格林著《问题的核心》,傅惟慈译,第一句。
“杜鲁门要的只是一份报纸。” (美)蒂姆-韦纳著《中情局罪与罚-CIA60年秘史》,杜默译,第一句。
“他们在外面天光已经很亮、室内还很阴暗时,在半睡半醒中做爱,然后并肩躺着,感到愉快而疲乏,然后又做了一次爱。”(美)海明威著《伊甸园》,吴劳译,第4页。
“希特勒最初的愿望只是想收回德国在第一次世界大战之后丧失的领土而已。” (英)李德-哈特著《第二次世界大战战史》(1-2卷),钮先钟译,第8页。
“在到达布赖顿三小时之前,黑尔就知道自己此行将是凶多吉少。” (英)格雷厄姆-格林著《布赖顿硬糖》,王宏译,第一句。
“那年晚夏,我们住在乡村一幢房子里,望得见隔着河流和平原的那些高山。” (美)海明威著《永别了,武器》,林疑今译,第一句。
“在进城的路上,我在一个酒吧前面停下车,喝了两杯双份威士忌。我的心情一点儿也没有好转过来。” (美)雷蒙德-钱德勒著《长眠不醒》,傅惟慈译,倒数第二句。
“在港湾和大海之间有一块狭长地带,它的最高处有一所房子。” (美)海明威著《海流中的岛屿》,葛德玮译,第一句。
“一九五三年那一年,我们待在莱库姆贝里市区外面,每天早上驾车行驶上二十五英里、六点三十分赶到潘普洛纳,好观看牛在七点钟奔过街道。”(美)海明威著《危险的夏天》,主万译,第9页。
“事后,伦敦地下工作人员聚在灰尘满布的小角落,饮酒讨论海豚案的历史应由何处落笔。”(英)约翰-勒卡雷著《荣誉学生》(史迈利三部曲之二),宋瑛堂译,第一句。
“近午时分,他们将我从满载干草的货车上丢了下来。”(美)詹姆斯-凯恩著《邮差总按两次铃》,陈秋美译,第一句。