其实中国人学韩语,背单词没有在怕的,为什么?
首先说一下韩语单词的构成,20%固有词(韩国人自己的),60%汉字词,20%左右的外来词(占比越来越大)。
汉字词的体量大到没办法算作外来语了,因为曾经是很长一段时间使用过来的官方用语,连发音也需要用到汉字来标音,因此才有后来世宗大王造字这回事。
而【韩字】也是世界上最科学的文字之一。
可是为什么很多同学还是表示背单词很困难,不见得看得懂呢?
001 去汉字化
因为平常使用的时候,并不出现汉字,尤其是在20世纪80年代开始去汉字化以后,原本可以用汉字来表达的意思,也开始慢慢用【英语】等外来语来表达了。
002 外来语化
本来可以用汉字表达的单词,现在也倾向于用韩语谐音的外来语来大会了。
比如,发表 발표/프리션테이션(presentation)
003 “货不对版”
韩国的汉字词很多字面上的意思,因此在记忆单词的时候,反而容易被原有的固有记忆所影响。
最经典的一个单词就是“报纸”신문(韩语中对应的汉字显示是——新闻);
而真正的新闻,其实是뉴스(英语的news谐音)。
所以刚开始学的时候,这两个单词经常会搞混,说看新闻就容易说成看报纸。
不过,这都不难,因为韩语的单词也有它的规律性。
韩语本身没有声调,所以一个发音可以对应中文的一套发音,也就是至少可以代表3个声调都可以代表。
比如도谐音中文的tu,四个声调的tu都可以用这个音来代表。
도서관 图书馆
도로 道路
如果谐音的规律能够在背单词的时候适当总结收集背诵,很多汉字词即便没学过,读一读都可以猜得出来很多哦。