这是一首意大利著名作家Eugenio Montale收录在诗歌集《Le occasioni》里面的诗歌,诗歌作于1939年的五月,是人类文明中最悲哀的时期之一,对犹太人种族的歧视已到达了顶峰。Liuba是Montale的一位犹太女性朋友,在意大利中的二战爆发前夜,带着她的物品,离开了她与Montale所熟知的地方。这首诗歌内隐藏着独特的韵脚, 阅读起来可以感受到意大利语的韵律美。
Non il grillo ma il gatto
del focolare
or ti consiglia, splendido
lare della dispersa tua famiglia.
La casa che tu rechi
con te ravvolta, gabbia o cappelliera?
sovrasta i ciechi tempi come il flutto
arca leggera - e basta al tuo riscatto.
不是蟋蟀而是猫
那属于炉灶的
亦或是你可以提议,一个华美的
属于你那四散的家的神龛。
家,你拥有的
同你被包裹着,是牢笼或是帽店?
临近黑暗不清的时光,像是波浪
轻盈的石棺,足够将你赎回。