【译文】The Myth of a Superhuman AI

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


The Myth of a Superhuman AI

超人类人工智能的神话

By Kevin Kelly

I’ve heard that in the futurecomputerizedAIs will become so much smarter than us that they will take all our jobs and resources, and humans will goextinct. Is this true?

我听说未来的计算机人工智能会变得比我们还要聪明得多,它们将夺走我们所有的工作和资源,而人类将会灭绝。这是真的吗?

That’s the most common question I get whenever Igive a talkabout AI. The questioners areearnest; their worrystemsin part from some experts who are asking themselves the same thing. These folks are some of the smartest people alive today, such as Stephen Hawking, Elon Musk, Max Tegmark, Sam Harris, and Bill Gates, and they believe thisscenariovery likely could be true. Recently at a conferenceconvenedto discuss these AI issues, apanelof nine of the most informedguruson AI all agreed this superhuman intelligence was inevitable and not far away.

这是我每次谈论人工智能时最常碰见的问题。提问者是认真的;他们的担心部分源自于一些会问自己同样问题的专家。这些人都是当今世上中最聪明的一部分群体,比如史蒂芬·霍金、埃隆·马斯克、马克思•泰格马克(译注:Max Tegmark,MIT 物理学家,著有《平行世界,平行生命》)、萨姆·哈里斯(译注:Sam Harris,《自由意志》一书作者、神经科学家、哲学家)和比尔·盖茨,而他们认为这种情况很可能是真的。最近,在一个有关人工智能问题的讨论会上,一组由九位最知名的人工智能大师组成的专家小组一致认为,这种超人类智能是不可避免的并且离我们并不遥远,可在这里查看他们的讨论:

Yet buried in this scenario of a takeover of superhuman artificial intelligence are five assumptions which, when examined closely, are not based on any evidence. These claims might be true in the future, but there is no evidenceto dateto support them. The assumptions behind a superhuman intelligence arising soon are:

然而,超人类人工智能接管人类的情况是有五个假设作为前提的,如果一一对其进行检查的话会发现它们并不基于任何证据。这些说法在未来可能是真的,但到目前为止还没有证据作为依托。即将成真的超人类智能背后的这些假设是:

1. Artificial intelligence is already getting smarter than us, at anexponentialrate.

2. We’ll make AIs into a general purpose intelligence, like our own.

3. We can make human intelligence in silicon.

4. Intelligence can be expanded without limit.

5. Once we have exploding superintelligence it can solve most of our problems.

1.人工智能已经以指数级的速度变得比我们还要聪明了。

2.我们将使人工智能成为一个通用的智能,就像人类自己那样。

3.我们可以在芯片中制造人类智能。

4.智能可以被无限扩展。

5.一旦我们有了井喷式的超级智能,它就可以解决人类的大部分问题。

In contradistinction tothisorthodoxy, I find the following fiveheresiesto have more evidence to support them.

与这种正统观念截然不同,我发现了以下五种反假设,它们有更多支持证据:

1. Intelligence is not a single dimension, so “smarter than humans” is a meaningless concept.

2. Humans do not have general purpose minds, and neither will AIs.

3.Emulationof human thinking in other media will be constrained by cost.

4. Dimensions of intelligence are notinfinite.

5. Intelligences are only one factor in progress.

1.智能不是一个单一的维度,因此,「比人类聪明」是一个毫无意义的概念。

2.人类并没有通用的头脑,而人工智能也不会有。

3.运用其它媒介对人类思维进行的仿效将受制于成本。

4.智能的维度不是无限的。

5.智能只是进步的一个因素。


New words


1.computerized英 [kəm'pju:təraizd] 美 [kəm'pjʊtə,raɪzd] 

adj. 电脑的;电脑化的;用电脑处理的

e.g.A. First, notice that the controls on the dashboard are all computerized.

首先,您注意一下仪表板上的控制器都是电脑化的。


2.extinct英 [ɪk'stɪŋkt; ek-] 美 [ɪk'stɪŋkt] 

adj. 灭绝的,绝种的;熄灭的 vt. 使熄灭

e.g.An extinct volcano can no longer erupt.

一个灭绝的火山已不能再爆发。


3.earnest英 ['ɜːnɪst] 美 ['ə:nist] 

n. 认真;定金;诚挚 adj. 认真的,热心的;重要的

e.g.I do not banter you, I am in earnest.

我没有同你开玩笑,我是认真的。


4.stem英 [stem] 美 [stɛm] 

n. 干;茎;船首;血统 vt. 阻止;除去…的茎;给…装柄;起源于

e.g.At last I found a most efficient way for me: memorizing English words by their stems and affixes.

最后我找到了最有效的方式对我来说:由其茎和词缀的英语单词记忆。


5.scenario英 [sɪ'nɑːrɪəʊ] 美 [sə'nærɪo] 

n. 方案;情节;剧本;设想

e.g.But, they help create the scenario and bring dynamic feel, along with contrast and color to the scene.

但是,人物能帮助创造情节,带来动态的感觉,同时还会有一些清晰度和色彩的运用。


6.convene英 [kən'viːn] 美 [kən'vin] 

vt. 召集,集合;传唤 vi. 聚集,集合

e.g.To cause to come together; convene.

集拢,聚集使聚在一起;集合。


7.panel英 ['pæn(ə)l] 美 ['pænl] 

n. 仪表板;嵌板;座谈小组,全体陪审员 vt. 嵌镶板

e.g.It should be a great panel!

这将是一支很棒的座谈小组!


8.guru英 ['gʊruː] 美 ['ɡʊru] 

n. 古鲁(指印度教等宗教的宗师或领袖);领袖;专家

e.g.Become a trader, bounty hunter, rebel, stock market guru or a deadly space pirate.

成为一个商人,津贴猎人,叛乱者,股票市场领袖或者一名极度的空间盗版者。


9.exponential英 [,ekspə'nenʃ(ə)l] 美 ['ɛkspə'nɛnʃəl] 

adj. 指数的 n. 指数

e.g.Populations tend to grow at an exponential rate.

人口趋向于以指数比率增长。


10.orthodoxy英 ['ɔːθədɒksɪ] 美 ['ɔrθədɑksi] 

n. 正统;正教;正统说法

e.g.There was a direct intimate connexion between chastity and political orthodoxy.

纯洁身心跟政治正统,真有种直接又紧密的联系。


11.heresy英 ['herɪsɪ] 美 ['hɛrəsi] 

n. 异端;异端邪说;异教

e.g.I want proof of this heresy.

我要这异端邪说的证明。


12.Emulation英 [,emjʊ'leɪʃən] 美 [,ɛmjə'leʃən] 

n. [计] 仿真;竞争;效法

e.g.Overflow flag cleared after SBC with overflow in 6502 emulation?

溢出SBC在6502年与溢出仿真后国旗了吗?


13.infinite英 ['ɪnfɪnət] 美 ['ɪnfɪnət] 

adj. 无限的,无穷的;无数的;极大的 n. 无限;[数] 无穷大;无限的东西(如空间,时间)

e.g.If a being would do absolutely nothing, he would be this infinite Being.

如果一个绝对的什么都不做,他将成为这无限的存在。


Phrases


1.give a talk 做报告;做演讲

2.to date 至今;迄今为止

3.In contradistinction to 与…对比


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,454评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,553评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,921评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,648评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,770评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,950评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,090评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,817评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,275评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,592评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,724评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,409评论 4 333
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,052评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,815评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,043评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,503评论 2 361
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,627评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容