2015.11.16 How 'Nirvana in Fire' became a hit abroad

【全文翻译】

How 'Nirvana in Fire' became a hit abroad

《琅琊榜》火爆海外荧幕

Mei Changsu was compared to the famous ancient Chinese strategist Zhuge Liang by Nirvana in Fire fans. [Photo/IC]

《琅琊榜》的粉丝们将梅长苏与中国古代著名智者诸葛亮相提并论。

After the success of The Legend of Zhen Huan, Chinese drama fans now have a new favorite, the 54-episode historical drama Nirvana in Fire.

既《甄嬛传》大受好评之后,中国剧的粉丝们现在有了新宠——五十四集的历史剧《琅琊榜》。

But instead of being criticized as unintelligible by American audiences like the former, Nirvana in Fire crossed the cultural barriers successfully and became a hit abroad.

不过,不同于被美国观众批评为莫名其妙的《甄嬛传》,《琅琊榜》却成功打破了文化壁垒并且在海外大受欢迎。

On mydramalist.com, an Asian drama and film website, Nirvana in Fire was rated 9.1 out of 10, tying for first place on the website.

在一个名为 mydramalist.com的亚洲电视剧及电影的网站上,《琅琊榜》在10分制中获得9.1分,成为该网站的榜首。

Zealous fans poured out their love for the show, with scant negative comments being registered on the site.

狂热的粉丝们极尽所能来倾诉他们对该剧的喜爱,并且该网站的注册用户几乎没有人给差评。

"When I saw the trailer I thought...ahhh just another historical drama with a sad ending…and wondered whether I should watch it or not.

“当我看到预告片的时候我就想,哎又是一部悲剧结尾的历史剧,然后我在犹豫是不是应该看。

I can´t tell you how glad I am that I did.

我真的无比庆幸自己看了这部剧。

This is the best Chinese historical drama ever," said Almonda at mydramalist.com.

这是最好的中国历史剧了。”Almonda 在mydramalist.com上如是说。

Dramasparrow, another fan, said, "Gutted that this drama had to end.

另一个名叫Dramasparrow的粉丝这样说:“这出剧有结局真是令我心碎。

It could have gone on for forever and I would still be watching. 

它本应该永远拍下去而且我会一直追的。

It was that beautiful."

这样该有多好啊。”

The overwhelming praise, which has led many curious people to start watching it; also begs the question as to what makes the drama stand out among the many Chinese historical drams in the overseas market.

如潮的好评使更多好奇的观众开始观看,是什么让《琅琊榜》在海外市场众多的中国历史剧中独领风骚同样是一个疑问。

"There are many factors that made the drama a success, among them, good cinematography and eye candy are the most important," said Wang Xin, a deputy director at China International Television cooperation.

“这部剧的成功有很多原因,其中最重要的因素应该是出色的电影制作和视觉效果。”中国国际影视公司的副总王鑫表示。

According to Wang, the drama has beautiful scenes and was filmed in magnificent, specially-built sets, and each episode was of top quality material.

据王鑫说,这部剧场景华美,在由专门打造的基地里拍摄的恢弘大气,每一集的质量都是顶级的。

Leading actors like Hu Ge and Wang Kai, with their dashing good looks and beauty, are also big attractions to the younger generations.

像胡歌、王凯这样的主演以其超高的颜值同样吸引了很多年青一代的观众。

Mei Changsu starred by Chinese mainland actor Hu Ge. [Photo/IC]  

梅长苏由中国大陆演员胡歌扮演。

"The South Korean dramas have set a trend for popular drama, where the looks of the characters was emphasized and the plot of the drama became less important."

“韩剧给潮流设定的趋势是颜值最重要而剧情则是次要的。”

As to the comparison made by some American audiences, that Nirvana in Fire is a counterpart of the French classic The Count of Monte Cristo, Wang told China Daily Website that bridging the cultural divide was also part of what made it sell.

至于为什么一些美国观众认为《琅琊榜》可以和法国经典《基督山伯爵》相提并论,王鑫告诉中国日报网模糊的文化界限应该是使其大卖的原因之一。

"Despite being a historical drama, the story doesn't require much historical knowledge.

“尽管这是一部历史剧,但这个故事并不要求有多深的历史了解。

In other words, the revenge story could take place in any period of time in Chinese history.

换句话说,这个复仇的故事可能发生在中国历史上任意一个朝代。

Basically it's a contemporary idol drama in fancy ancient costumes," Wang said.

总体上来说这只是一部穿着华丽古装的现代偶像剧。”王鑫这样说。

Currently, the drama has been aired in South Korea and was recommended by the convention board of this year's Discop Africa to countries on the continent.

目前,这部剧已经在韩国播出,同时被今年非洲的Discop会议推荐给了整个大陆。

Due to its popularity on Youtube, it will also be dubbed in English soon.

以它在Youtube的欢迎程度,它也将很快被英语配音。

"Some episodes were dubbed in English by zealous fans overseas, we have watched them and think it's cool.

“部分集数已经被海外的狂热粉丝们配音成了英语,我们也看到了并且觉得很酷。

Our company has been trying to contact the dubbers," Wang said.

我们公司也正在尝试联系配音演员。”王鑫这样表示。

Nirvana in Fire is the most popular drama in China right now. 

 《琅琊榜》现在已是中国最火的电视剧。

By weaving two storylines — one a betrayed general's revenge and the other about princes fighting for the throne, the drama presents a well-told story of strategist Mei Changsu.

它由两个故事线穿起——一个是背叛后的复仇,另一个是王子们争夺皇位,《琅琊榜》讲述了谋士梅长苏所历经风雨的人生。


【短语学习】

pour out of their love

be of top quality material

the plot of the drama

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,743评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,296评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,285评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,485评论 1 283
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,581评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,821评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,960评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,719评论 0 266
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,186评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,516评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,650评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,329评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,936评论 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,757评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,991评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,370评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,527评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容