你好,第一次见面|共读《小王子》

CHAPTER 2

So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident(事故) with my plane in the Desert(撒哈拉沙漠) of Sahara , six years ago.Something was broken in my engine.And as I had with me neither a mechanic(机修工、技工) nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone.It was a question of life or death for me: I had scarcely(仅仅) enough drinking water to last a week.

我孤独地生活着,没有一个人可以和我真正的聊天,直到六年前我的飞机在撒哈拉的一次故障。因为没有机械师也没有乘客,我只好一个人艰难的维修。对我来说是一个生与死的问题:我随身带的水只能管一个星期。

The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation(住所).I was more isolated(孤单的) than a shipwrecked(遭遇船难的) sailor(水手) on a raft(木筏) in the middle of the ocean(海洋).Thus you can imagine my amazement(惊讶), at sunrise(日出), when I was awakened by an odd(奇怪的) little voice.It said: “If you please—draw me a sheep!”

我的第一个晚上在旷无人烟的沙漠上度过,那儿距离居住区差不多一千多米。我比在大海中失事乘着小木筏的水手还孤独。你可以想象一下这个不可思议的画面,夕阳西下,我被一个弱小低沉的声音惊醒他说“你可以帮我画一只羊吗”

“What!”

“Draw me a sheep!”

I jumped to my feet, completely thunderstruck(大吃一惊的).I blinked(眨眼) my eyes hard. I looked carefully all around me.And I saw a most extraordinary(特别的) small person, who stood there examining me with great seriousness.Here you may see the best portrait(肖像画) that, later, I was able to make of him.But my drawing is certainly very much less charming(迷人的) than its model.

“什么”

“帮我画一只羊”

我高兴地跳了起来,几乎都惊呆了。我仔细的观察我周围的一切,看见一个极不寻常的小人,在那儿认真的看着我。后来,我最好的一副关于他的画像就产生了。我可以把他画出来,但是比起他的原型我逊色多了。

That, however, is not my fault(过失).The grown-ups discouraged(使失去信心) me in my painter’s career(职业) when I was six years old,and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside.

但这不是我的错,六岁那次大人们的打击使我很沮丧,除了画过蟒蛇的外观图和内在图以外,我再也没有学着画画了。

Now I stared(凝视) at this sudden apparition(幽灵) with my eyes fairly starting out of my head in astonishment(惊讶).Remember, I had crashed(坠落) in the desert(沙漠) a thousand miles from any inhabited(有人居住的) region.And yet my little man seemed neither to be straying(走散) uncertainly among the sands, nor to be fainting(晕倒) from fatigue(疲劳), or hunger, or thirst, or fear.Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert(沙漠), a thousand miles from any human habitation(住所).When at last I was able to speak,I said to him: “But—what are you doing here?”

现在我突然被出现的这个离奇的小人注视着,我非常震惊。别忘了,我现在滞留在一个旷无人迹的沙漠里。而这个小人看起来并没有被困在沙漠中的感觉,也没有疲惫饥饿之感。感觉一点也不像是在旷无人迹的沙漠中走失的孩子。于是我开口跟他说话:“你在这儿做什么?”

And in answer he repeated, very slowly, as if he were speaking of a matter of great consequence(非常重要的事):

“If you please—draw me a sheep...”

他却不慌不忙地低声重复着,就像在谈论一件极其重要的一件事情:

“你能帮我画一只羊吗”

When a mystery(神秘事物) is too overpowering(不可抗拒的), one dare(敢) not disobey(不服从).Absurd(荒唐的) as it might seem to me, a thousand miles from any human habitation(住所) and in danger of death,I took out of my pocket a sheet(纸张) of paper and my fountain-pen(钢笔).But then I remembered how my studies had been concentrated(集中) on geography, history, arithmetic(算术), and grammar,and I told the little chap(小家伙) (a little crossly, too) that I did not know how to draw.He answered me:“That doesn’t matter. Draw me a sheep...”

当一个东西过于神秘的时候,你将没有勇气去打破。尽管看起来有些可笑,我还是在人迹罕至,随时可能有生命危险的大荒漠中拿出了纸和笔。但是我突然意识到我一直集中在地理、历史、算术和语法的学习。于是我对这个小人说我不会画画。他回答到:“没关系,画一只羊就可以了”

But I had never drawn a sheep.So I drew for him one of the two pictures I had drawn so often.It was that of the boa constrictor(巨蟒) from the outside.And I was astounded(震惊的) to hear the little fellow greet(打招呼) it with,“No, no, no! I do not want an elephant inside a boa constrictor(巨蟒).A boa constrictor(巨蟒) is a very dangerous creature(生物), and an elephant is very cumbersome(笨重).Where I live, everything is very small.What I need is a sheep. Draw me a sheep.”

So then I made a drawing.

但我以前从来没画过羊,所以我给他画了我之前经常画的两幅画,就是蟒蛇外部轮廓那副。我惊奇的听见这个小人连连称赞,“不不,我不想让一头大象在蟒蛇肚子里,蟒蛇是很危险的动物,但是大象很笨重。我居住的地方所有东西都很小,我需要的是一只羊,给我画一只羊吧”。

于是我给他画了一只羊。

He looked at it carefully, then he said:“No. This sheep is already very sickly. Make me another.”

So I made another drawing.

他仔细地看着画,然后说“这只羊看起来已经严重的病了,给我重新画一副吧”。

我又重新画了一副。

My friend smiled gently and indulgently(宽厚地).

“You see yourself,” he said, “that this is not a sheep. This is a ram(公羊). It has horns(犄角).”

So then I did my drawing over once more.

But it was rejected(拒绝) too, just like the others.

“This one is too old. I want a sheep that will live a long time.”

“你看见了你自己”,他说,“这不是一只绵阳,这是公羊,因为他有角”。

于是我又重新画了一副,但是他还是不同意,就像先前画的一样。

“这只太老了,我想要一只可以生活很长时间的绵阳”。

By this time my patience was exhausted(耗尽), because I was in a hurry to start taking my engine apart.So I tossed(扔) off this drawing.And I threw out an explanation with it.“This is only his box. The sheep you asked for is inside.”

到现在我完全没有耐心了,因为我忙着把引擎的零件拆开,就草草地画了一张,并且还编了一个理由“这只是他的箱子,你要的绵阳在里面”。

I was very surprised to see a light break over the face of my young judge(裁判):“That is exactly the way I wanted it! Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass?”

“Why?”

“Because where I live everything is very small...”

“There will surely be enough grass for him,” I said. “It is a very small sheep that I have given you.”

我非常惊讶的看见这个小评委一脸微笑地说“我就想要这个!你觉得它需要一些草吗?”

“为什么?”

“因为我住的地方所有东西都很小”

“所以它确实需要足够的草”

我说“我给你话的是一只很小的绵羊”

He bent(弯曲) his head over the drawing:“Not so small that—Look! He has gone to sleep...”

And that is how I made the acquaintance(认识) of the little prince.

他低头看着这幅画:“它没有那么小,你看它睡着了”

这就是我与小王子相遇的全过程。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,383评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,522评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,852评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,621评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,741评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,929评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,076评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,803评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,265评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,582评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,716评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,395评论 4 333
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,039评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,798评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,027评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,488评论 2 361
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,612评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,437评论 0 23
  • 昨天下班在办公室呆到晚上8点钟,先睡了一个小时然后起来看了一会视频采访,我不是加班下班后就不继续工作了因为上一天班...
    码字者阅读 381评论 0 0
  • 多态(1)静态多态与动态多态 什么是多态 从字面上理解就是多种形态的意思。而多态一词最初源自希腊语,其含义便是“多...
    kingZXY2009阅读 2,302评论 0 2
  • 谈真正的国学创新对于在今天这样一个时代和今天的学人状态下是一个假命题,除非我们还没有被科技所进化或异化。 我觉得哲...
    管锥一见阅读 272评论 5 6