孝成王丹:即赵孝成王(?—前245年)。战国时赵国的国君。公元前265年至前245年在位。名丹。赵惠文王子。即位初,由母惠文后专权。赵孝成王时秦攻韩取野王,切断了上党郡通韩都新郑的通道。上党郡守冯亭以其地献赵,赵受之,终致爆发秦、赵长平之战,赵丧士卒四十余万,国力大衰。后期重用廉颇,屡破燕军。
【译文】
魏王派须贾出使秦国,应侯范雎身穿破衣,走小路步行前去看他。须贾非常惊讶地问:“范叔你还活着?”留下吃饭,又拿出一件厚丝棉袍送给他。范雎便亲自为须贾驾车前去丞相府,到了丞相府第,说:“我先进去通报丞相。”须贾等了许久,不见范雎出来,觉得很奇怪,就去向守门人询问,守门人回答说:“这里没有什么范叔,刚才进去的是我们的丞相张禄先生。”须贾很吃惊,知道自己被欺骗,只好跪着进去谢罪,请求宽恕。应侯坐在上面怒斥他,说道:“我现在没处你死,是念及你赠送丝袍,还有一丝故友之情!”于是大摆筵席宴请各国宾客,令须贾坐在大堂下,将拌好黑豆与碎草的马料放在他面前,强迫他像马一样去吞食。然后令他回去告诉魏王:“赶快砍下魏齐的头送来!不然,我就血洗大梁城。”须贾回国后,将此事如实报告给魏齐,魏齐只好逃到赵国,藏在平原君赵胜的家里。赵惠文王去世,其子赵孝成王即位。
【原文】
五十年,秦宣太后薨。九月,穰侯出之陶。
【译文】
周赧王延五十年(前265年),秦国宣太后去世,九月,穰侯被驱逐到他的封地陶邑。
【原文】
臣光曰:穰侯援立昭王,除其灾害,荐白起为将,南取鄢郢,东属地于齐,使天下诸侯稽首而事秦[1]。秦益强大者,穰侯之功也。虽其专恣骄贪足以贾祸,亦未至尽如范雎之言[2]。若雎者,亦非能为秦忠谋,直欲得穰侯之处,故搤其吭而夺之耳[3]。遂使秦王绝母子之义,失舅甥之恩。要之,雎真倾危之士哉[4]!
【注文】
[1]援:引、牵、帮助、救助。 鄢(yān)郢:战国楚国都的通名,包括当时都城郢及别都鄢。鄢为郢都北边门户,两城关系密切,故鄢郢常连称。 东属地于齐:是说开拓国土,东边与齐国的国界相连接。
[2]专恣:专横放肆。 骄贪:骄横贪婪。 贾(gǔ)祸:招致、招引祸害。
[3]搤(è):同“扼”。用力掐住、把守、控制。 吭(háng):喉咙、嗓子。[4]倾危:倾覆;倾侧危险。
【译文】
臣司马光说:穰侯魏冉尽心尽力帮助秦昭王即位,替他排除隐患,扫除障碍,推荐白起为大将,向南攻取鄢、郢两座城,向东拓展到与齐国地界接壤,使天下各诸侯都向秦国俯首称臣。秦国日益强盛,功劳应归于穰侯。虽然他恣意专权、骄傲贪婪,这也足以招来祸害,但也没达到像范雎所说的那样。范雎这种人,也不是真正为秦国效劳,只想要夺取穰侯的相位,才寻机扼住他的喉咙,取代他的权位。从而,使秦王断绝母子情义,失去舅甥间的恩惠。总之,范雎真正是个覆国毁家的危险人物。
【原文】
秦王以子安国君为太子[1]。
【注文】
[1]安国君:即秦孝文王(前320—前250年)。战国时秦国的国君。名柱,一名式,秦昭王之子。初封安国君。昭襄王时立为太子,前250年即位。在位时赦罪人,修先王功臣。褒厚亲戚,驰苑囿。不久去世。安国为其初封号。
【译文】
秦王立他的儿子安国君做太子。
【原文】
秦伐赵,取三城。赵王新立,太后用事,求救于齐。齐人曰:“必以长安君为质[1]。”太后不可,齐师不出。大臣强谏。太后明谓左右曰:“复言长安君为质者,老妇必唾其面。”左师触龙愿见太后,太后盛气而胥之入[2]。左师公徐趋而坐,自谢曰:“老臣病足,不得见久矣[3]。窃自恕,而恐太后体之有所苦也,故愿望见太后[4]。”太后曰:“老妇恃辇而行[5]。”曰:“食得毋衰乎?”曰:“恃粥耳。”太后不和之色稍解。左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖,而臣衰,窃怜爱之,愿得补黑衣之缺以卫王宫,昧死以闻[6]。”太后曰:“诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之[7]。”太后曰:“丈夫亦爱少子乎?[8]”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君[9]。”太后曰:“君过矣,不若长安君之甚。”左师公曰:“父母爱其子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵而泣,念其远也,亦哀之矣[10]。已行,非不思也,祭祀则祝之曰:‘必勿使反!’岂非为之计长久,为子孙相继为王也哉![11]”太后曰:“然。”左师公曰:“今三世以前,至于赵王之子孙为侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“此其近者祸及其身,远者及其子孙。岂人主之子侯则不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也[12]。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多与之重器,而不及今令有功于国,一旦山陵崩,长安君何以自托于赵哉![13]”太后曰:“诺。恣君之所使之。[14]”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐师乃出。秦师退。齐襄王薨,子建立[15]。
【注文】
[1]长安君(生卒年不详):战国时赵国的封君。赵惠文王少子,赵孝成王弟,为赵太后所生。赵孝成王时秦攻赵,赵向齐求救,他为质于齐,齐兵乃出。长安为其封号。
[2]左师:战国时赵国设置,有左师触龙,尊称左师公。 触龙(生卒年不详):或误作触詟(zhé)。战国时赵国的大臣。官左师。赵孝成王新立,太后掌权。秦急攻赵,赵求救于齐。齐必以太后少子长安君为质,始肯出兵。太后不许。他以“父母爱子,则为之计深远”劝之,指出“位尊而无功,丰厚而无劳”,为长安君之计短,非爱之也。太后悟,以长安君为质于齐,齐兵乃出。 盛气:充满着怒气。 胥(xū):等待。
[3]徐:缓、慢慢地。 趋:同“促”。靠近。
[4]窃自恕:私下里宽恕、原谅自己。
[5]辇(niǎn):古时用人拉着走的车,后来多指皇帝、皇后坐的车。
[6]贱息:谦称自己的儿女。 舒祺:一作[插图]旗,战国时赵国人,左师触龙之少子。赵孝成王时,触龙曾替他向赵太后请补“黑衣之缺,以卫王宫”,太后许之。 黑衣:战国赵王宫宿卫常穿黑衣,故用以指宫廷侍卫。
[7]填沟壑(hè):其意为死后尸体无人安葬,被弃置于沟壑里。这是对着太后谦称自己的死。
[8]丈夫:犹言大丈夫。指有所作为的人。
[9]媪(ǎo):年老的妇人。 燕后:赵太后的女儿,嫁给燕王,故称燕后。
[10]踵(zhǒng):脚后跟。
[11]祭祀:祀神供祖的仪式。
[12]重器:指国家的宝物钟鼎等,也借指政权。
[13]山陵:比喻帝王或王后。
[14]恣:听任;任凭。
[15]建:即齐王建(生卒年不详)。战国齐国君。齐襄王之子。公元前265年至前221年在位。在位期间,任用后胜为相。受秦贿赂,不修战备,不助五国攻秦。前221年,不战降秦,齐被迁于共(今河南辉县),齐国灭亡。
【译文】
秦国进攻赵国,夺取三座城池。因赵王刚刚即位,便由太后执政,派人向齐国求救。齐国说:“必须派长安君赵公子做人质。”太后没答应,齐国便不肯发救兵。赵国的大臣们极力劝说太后答应齐国的条件,太后明确地对左右侍从说:“谁再敢和我说长安君当人质的事,我就往他脸上吐口水!”左师触龙请求见太后,太后怒气冲冲地等他进来。左师慢慢地走上前,坐稳之后向太后道歉说:“我老了,腿脚也不行了,所以很久没来看您。我常常以此宽恕自己,但也担心太后您的身体有所不适,所以我还是希望能见见太后。”赵太后说:“我现在要靠人推车代步了。”左师公又问:“每天的饭量也减少了吗?”太后回答说:“每天喝点粥而已。”这时太后脸上的怒气慢慢缓解。左师公又说:“我的小儿子舒祺,年龄最小,还不能做事,而我已经老了,心里特别疼爱他,希望他能补个黑衣卫士的空缺保卫王宫,冒昧地向您请求!”太后说:“可以。他现在多大了?”左师公回答说:“十五岁了。虽然他还年轻,但我还想在死之前为他安置好。”太后说:“大丈夫也知道疼爱小儿子吗?”回答说:“比妇人还要疼爱。”太后听了笑着说:“还是妇人疼爱得厉害。”左师公触龙说:“我认为老太后您疼爱女儿燕后胜过疼爱长安君。”太后说:“你错了!我疼爱长安君超过燕后。”左师公说:“父母疼爱自己的孩子,就要从长远考虑。当年您送燕后出嫁的时候,跟在她脚后直掉眼泪,想到她要远离您到燕国去,心里非常难过。等到她走了,您并不是不想她,待到祭祀时您却祷告说:‘千万别让她回来!’这难道不是为她长远考虑,希望她的子孙世代继承王位吗?”太后说:“是的。”左师公说:“到现在为止,三代以前赵王的子孙中授封侯爵的,还有继承下来的吗?”太后回答说:“没有了。”左师公说:“这就是人们常说的,近祸殃及自身,远祸殃及子孙。难道说君王的儿子封侯都不适合吗?只是因为他们地位尊贵,对国家却没有建立功劳,俸禄丰厚对国家却没有付出辛苦,又享有国家的许多珍宝。现在太后您提高长安君的职位,封给他肥沃的土地,又给他许多宝器,而今不让他为国家建立功勋。一旦太后您去世,长安君靠什么立身赵国呢?”太后说:“好吧,请您去安排吧!”于是触龙替长安君准备一百辆乘车,到齐国做人质,齐国这才立即出兵救援赵国。秦国军队便撤退了。齐襄王去世,其子齐王建即位。
【原文】
五十一年,秦武安君伐韩,拔九城,斩首五万。
【译文】
周赧王延五十一年(前264年),秦国武安君白起率军攻打韩国,占领九座城池,杀死五万人。
【原文】
五十二年,秦武安君伐韩,取南阳,攻太行道,绝之[1]。
【注文】
[1]太行道:道路名。在今河南沁阳市北、山西晋城市南太行山中。 绝:割断;切断。
【译文】
周赧王延五十二年(前263年),秦国武安君继续攻打韩国,夺取了南阳,又进攻太行道,封锁了山道。
【原文】
楚顷襄王疾病,黄歇言于应侯曰:“今楚王疾恐不起,秦不如归其太子。太子得立,其事秦必重,而德相国无穷,是亲与国而得储万乘也。不归,则咸阳布衣耳;楚更立君,必不事秦,是失与国而绝万乘之和,非计也。”[1]应侯以告王,王曰:“令太子之傅先往问疾,反而后图之。”[2]黄歇与太子谋曰:“秦之留太子,欲以求利也,今太子力未能有以利秦也。而阳文君子二人在中,王若卒大命,太子不在,阳文君子必立为后,太子不得奉宗庙矣[3]。不如亡秦,与使者俱出;臣请止,以死当之。”太子因变服为楚使者御以出关,而黄歇守舍,常为太子谢病。度太子已远,乃自言于王曰:“楚太子已归出远矣,歇愿赐死!”王怒,欲听之。应侯曰:“歇为人臣,出身以徇其主,太子立,必用歇[4]。不如无罪而归之,以亲楚。”王从之。黄歇至楚三月,秋,楚顷襄王薨,考烈王即位,以黄歇为相,封以淮北地,号曰春申君[5]。
【注文】
[1]布衣:借指平民。古代平民不能衣锦绣,故称。
[2]太子之傅:太子的老师。
[3]阳文君(生卒年不详):战国时楚国的封君。与楚顷襄王为近亲。当时楚太子完与春申君为质于秦,顷襄王病,太子不得归。春申君以太子在外,王若卒,阳文君之子必立为嗣,故劝太子逃归楚。阳文为封号。 卒:死亡。 大命:天年,寿命。
[4]徇:舍身。
[5]考烈王:参见前“太子完”条注。 春申:为春申君黄歇的封号。楚考烈王元年(前262年),以黄歇为相,封为春申君,赐淮北地十二县。其封地是申地(今河南信阳一带),春申意为兴旺申地。
【译文】
楚顷襄王患了重病,黄歇对范雎说:“现在楚王可能会一病不起,秦国不如送他的儿子回到楚国。太子继承王位,他会更好地侍奉秦国,对相国您的恩德感激不尽,这样做既能结好友邦,秦国又储备了一个有万乘兵车的得力助手。如果不送他回国,他只不过是咸阳城里的平民百姓罢了。楚国再立一个新君主,一定不会服侍秦国,这样既失了盟国又断送了与万乘大国之间的友情,不是好的策略。”应侯范雎将这些话告诉了秦王,秦王说:“先派太子的老师去探望楚王的病,回来后再进行商议。”黄歇与太子盘算着说:“现在秦国把太子留下,是想用你换取利益,可当今太子的能量还不能使秦国得到根本的利益。况且阳文君的两个儿子都在楚国,假如楚王去世了,太子不在国内,阳文君的儿子肯定会继承王位,太子就无法成为王了。太子不如与使者一起逃离秦国回到楚国;我留下来,用我的生命对付秦王。”楚太子于是换过衣服,装扮成楚国使者车夫的样子,混出了关外。黄歇守候在馆舍内,常常以太子生病闭门谢客。他估计太子已经走远,才去告诉秦王说:“楚国太子已经回国,已走得很远了,我黄歇愿意接受您的处罚领受死罪。”秦王十分恼火,想处死他。应侯在一旁说:“黄歇作为人臣,敢于献身效忠他的主人,如果楚太子继承了王位,一定会重用黄歇。我们不如赦他无罪,放他回到楚国去,以加强秦、楚两国的友好关系。”秦王采纳了应侯的建议。黄歇回到楚国三个月后的秋天,楚顷襄王去世,太子芈完即位为楚考烈王,黄歇被任命为相,封给他淮河以北的土地,称为春申君。
【原文】
五十三年,楚人纳州于秦以平[1]。
【注文】
[1]州:春秋国名。姬姓。在今湖北省洪湖东北。
【译文】
周赧王延五十三年(前262年),楚国献给秦国州邑,以示和好。
【原文】
武安君伐韩,拔野王,上党路绝[1]。上党守冯亭与其民谋曰:“郑道已绝,秦兵日进,韩不能应,不如以上党归赵[2]。赵受我,秦必攻之。赵被秦兵必亲韩,韩、赵为一则可以当秦矣。”乃遣使者告于赵曰:“韩不能守上党,入之秦。其吏民皆安为赵,不乐为秦。有城市邑十七,愿再拜献之大王。”赵王以告平阳君豹,对曰:“圣人甚祸无故之利[3]。”王曰:“人乐吾德,何谓无故?”对曰:“秦蚕食韩地,中绝,不令相通,固自以为坐而受上党也[4]。韩氏所以不入于秦者,欲嫁其祸于赵也。秦服其劳而赵受其利,虽强大不能得之于弱小,弱小固能得之于强大乎?岂得谓之非无故哉!不如勿受。”王以告平原君,平原君请受之。王乃使平原君往受地,以万户都三封其太守为华阳君,以千户都三封其县令为侯,吏民皆益爵三级[5]。冯亭垂涕不见使者,曰:“吾不忍卖主地而食之也[6]!”
【注文】
[1]野王:即野王县。春秋时晋邑。战国时属韩,后入秦。治所在今河南沁阳市。属河内郡。 上党:即上党郡。春秋晋地。战国时赵、韩各置上党郡。赵上党郡在今山西和顺、榆社等县以南,南与韩的上党郡相接;韩上党郡有今山西沁河以东一带。秦取赵、韩二郡合置上党郡,治所在壶关县(今长治市北)。
[2]守:又称太守、郡守。官职名。战国时期,各诸侯国在边地置郡,其长官称守,尊称为太守。秦始皇统一六国后,推行郡县制,每郡置郡守,为郡的最高行政长官,秩二千石。汉景帝刘启时更名为太守,为一郡之最高行政长官。隋初,废州存郡,以刺史为郡的长官。宋以后,改郡为府、州,郡守不再是正式官名,但习惯上仍称知府、知州为太守。明清专指知府。 冯亭:韩国上党守。韩桓惠王时,秦伐取韩之野王,上党道绝,与众谋以上党归赵,图欲韩、赵一致对秦,赵受上党,封其太守为华阳君(又作华陵君)。
[3]平阳:古邑名。位于今山西临汾。 平阳君:即赵豹(生卒年不详)。战国时赵国的封君。赵惠文王同母弟。封平阳君。赵孝成王时韩上党郡守不欲上党入秦,遣使至赵,愿以上党十七邑献赵。他说赵王,以为“韩氏所以不入于秦者,欲嫁其祸于赵也”。劝王勿受。赵王及平原君赵胜不听,发兵取上党。遂使秦、赵爆发长平大战,赵丧师四十余万众。
[4]蚕食:亦作“蚕蚀”。蚕食桑叶。喻逐渐侵占。
[5]县令:官名。旧时一县的行政长官。 侯:古爵位名。为五等爵的第二等。据《礼记·王制》:“王者之制禄爵,公、侯、伯、子、男,凡五等。” 爵:爵位。君主颁予臣民的一种封号等级。商周皆置。战国秦设置二十等爵。[6]垂涕:落泪或流涕。指哭泣。
【译文】
武安君白起率军攻打韩国,攻克野王城,上党与外界通道都被切断。上党郡守冯亭与当地的民众商量说:“现在去往新郑的道路已断绝,秦军每天都在逼近,韩国不能接应救援,不如把上党送给赵国。如果赵国接受了,秦国一定会进攻赵国。赵国遭受秦军的攻击定会与韩国亲近,韩国与赵国结成一体就可抵挡秦国。”于是派使者前往赵国说:“韩国已经无法守卫上党了,不久会被秦国占领。这里的官员百姓都想归向赵国,不愿做秦民。现全郡大小城市有十七座,愿意恭敬地献给赵王。”赵考成王把这件事告诉平阳君赵豹,赵豹说:“圣人认为无缘无故接受别人的利益不是好兆头,是一种灾祸。”赵王说:“那里的人都仰慕我的恩德,怎么能说是无缘无故呢?”赵豹回答说:“秦国正在蚕食吞并韩国的土地,现在拦腰中断,使南北联系隔绝,自认为能轻而易举得到上党的土地。韩国之所以不把上党归附秦国,是想嫁祸于赵国。秦国付出辛劳而赵国获取利益,即使我国强大,也不能从弱小国中收获利益,更何况我们本来就弱小,能从强国手中贪得便宜吗?怎么能够说这不是无缘无故呢!还是不接受的好。”赵王又将此事告诉平原君赵胜,看看他的想法,平原君赞成接受上党。于是赵王派赵胜前去接收,将三个万户的大城封给上党郡守冯亭,封号华阳君,又将三个千户的城封给所属的县令,并封县令为侯,其他的地方官员都晋爵三级。冯亭不肯去见赵国的使者,悲伤地流着泪,说道:“我不忍心出卖国君的土地来作为俸禄去享用它!”
【原文】
五十五年,秦左庶长王龁攻上党,拔之[1]。上党民走赵。赵廉颇军于长平以按据上党民[2]。王龁因伐赵,赵军战数不胜,亡一裨将、四尉[3]。赵王与楼昌、虞卿谋,楼昌请发重使为媾[4]。虞卿曰:“今制媾者在秦。秦必欲破王之军矣,虽往请媾,秦将不听。不如发使以重宝附楚、魏,楚、魏受之,则秦疑天下之合从,媾乃可成也。”王不听,使郑朱媾于秦,秦受之[5]。王谓虞卿曰:“秦内郑朱矣。”对曰:“王必不得媾而军破矣!何则?天下之贺战胜者皆在秦矣。夫郑朱贵人也,秦王、应侯必显重之以示天下[6]。天下见王之媾于秦必不救王,秦知天下之不救王,则媾不可得成矣。”既而秦果显郑朱而不与赵媾。
【注文】
[1]王龁(hé)(?—前244年):又作王齮(yǐ)。战国时秦将。昭王时任左庶长,率军攻韩、赵,拔韩上党,取赵皮牢(今山西翼城东北)。曾以尉裨将与白起在长平之战中大败赵军。后代王陵为将,围困赵都邯郸,不克。庄襄王时,复攻取上党诸城。
[2]长平:战国时赵地,在今山西省高平市西北。 按据:安置、安定。
[3]裨(pí)将:古代指副将。
[4]楼昌(生卒年不详):战国时赵国的大臣。秦、赵长平之战初起,赵失利,欲与秦媾和。他主张派重臣入秦,虞卿主张出重宝以附楚、魏,则秦疑天下合纵,媾和乃得成,赵孝成王不听虞卿而从其谋,遣郑朱入秦,结果媾和不成,赵军大败。 虞卿(生卒年不详):一作虞庆。战国时人。善游说,属纵横家。因进说赵孝成王被任为赵上卿,封之于虞,食一城,故号虞卿。主张以赵为主,合纵抗秦。长平之战时,建议联合楚、魏,迫使秦讲和。既解邯郸围,赵王拟割六城求和,他极力反对。曾与魏相魏齐友善,后以魏齐故,弃万户侯卿相之印,与魏齐间行,去赵至魏。在魏穷愁不得志,乃著书,上采《春秋》,下观近世,凡八篇,世传之曰《虞世春秋》。 媾(gòu):结合、交合、交好。
[5]郑朱(生卒年不详):战国时赵国之贵人。赵孝成王时秦、赵长平之战,赵王曾派他去秦国讲和,秦虽接待而媾和未成。[6]贵人:显贵的人。
【译文】
周赧王延五十五年(前260年),秦国派左庶长王龁率军进攻上党,并占领了这一地区,上党的百姓纷纷逃往赵国。赵国派大将廉颇率军驻守长平,安抚上党逃来的百姓。王龁于是攻打赵国,赵军迎敌作战,几次失败,一员副将及四名都尉阵亡。赵王与楼昌、虞卿商量对策,楼昌建议赵王派遣重要使节与秦国讲和。虞卿不同意这样做,说:“如今讲和或不和,主动权都控制在秦国手里。秦国已下决心要消灭赵国军队,我们即使派人去讲和,秦国也不会听我们说。不如派使者带上贵重的珍宝送给楚国和魏国。楚国、魏国只要接受礼物,秦国便会疑心各国再次结成抗秦联盟,这时讲和,才会成功。”赵王没听虞卿的意见,却派郑朱到秦国求和。秦国接待了他。赵王对虞卿说:“秦国接待了郑朱。”虞卿说:“大王肯定无法实现讲和的目的,而赵军就会被击败。为什么呢?因为天下各国祝贺胜利的人都聚集在秦国,郑朱的地位很高,影响比较大,秦王和应侯为了表示和好,会把郑朱到秦国求和的事向各国显扬,各国知道赵王派人去讲和,一定不会营救赵国;秦国知道各国不去救赵,赵国孤立无援,那么讲和是无法实现的。”不久秦国果然大肆宣扬郑朱为与秦讲和而出使秦国,但秦国却并不与赵国讲和。
【原文】
秦数败赵兵,廉颇坚壁不出。赵王以颇失亡多而更怯不战,怒,数让之。应侯又使人行千金于赵为反间,曰:“秦之所畏,独畏马服君之子赵括为将耳!廉颇易与,且降矣[1]。”赵王遂以赵括代颇将。蔺相如曰:“王以名使括,若胶柱鼓瑟耳[2]。括徒能读其父书传,不知合变也[3]。”王不听。初,赵括自少时学兵法,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括则已,若必将之,破赵军者必括也!”及括将行,其母上书言括不可使。王曰:“何以?”对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉饭而进食者以十数,所友者以百数。王及宗室所赏赐者,尽以与军吏士大夫。受命之日,不问家事。今括一旦为将,东乡而朝,军吏无敢仰视之者[4]。王所赐金帛,归藏于家,而日视便利田宅可买者买之。王以为如其父,父子异心,愿王勿遣!”王曰:“母置之,吾已决矣!”母因曰:“即如有不称,妾请无随坐[5]。”赵王许之。[6]
【注文】
[1]反间(jiàn):诱使敌方的间谍或其他人反为我用,制造其内讧而伺机取胜。 马服君:即赵奢(生卒年不详)。马服为封号,意为服马。一说指今河北邯郸西北的马服山。 赵括(生卒年不详):战国时赵将,好空谈兵法,不会指挥作战。长平战役中,被秦击败身死。见《史记·廉颇蔺相如列传》。后以“赵括”泛指夸夸其谈、纸上谈兵、没有实际本领的人。 易与:容易对付。
[2]胶柱鼓瑟耳:胶黏住了弦柱而继续鼓瑟,比喻拘泥不知通变。
[3]合变:中国古代兵法的常用术语,为通变之意。
[4]东乡而朝:其意是指自居主帅之位东向而坐会见前来的官吏。 仰视:抬起头向上看。
[5]随坐:指因受到株连而受到罪罚。
[6]历史典故“胶柱鼓瑟”“赵括败兵,其母不坐”即来源于上述史实,最初的记载出自《史记·廉颇蔺相如列传》。
【译文】
秦军数次打败赵国,廉颇于是下令坚守营垒不轻易与秦军交战。赵王认为廉颇是因屡屡失利而胆怯,不敢迎敌作战,十分生气,多次责备。应侯范雎又派人携千金去赵国实行反间计,到处散布说:“秦国所怕的,只是马服君赵奢的儿子赵括为将!廉颇没什么,很好对付,而且他很快就要投降了!”赵孝成王中计,于是便任命赵括为大将代替廉颇。蔺相如劝赵王说:“大王因赵括有点名气就重用他,这好比是用胶黏住琴柱而弹琴,怎能弹好呢!赵括只知道死读他父亲留下的兵书,根本不知道随机应变。”赵王不听劝告。当初,赵括自幼学习兵法时,就自以为天下无人能和他相比。曾和他的父亲赵奢谈论军事,赵奢难不住他,但也不认为他学得很好。赵括的母亲问其原因,赵奢说:“领军打仗关系到生死存亡,而赵括说起来很轻松随便。如果赵国不派他为将军还行,若是真的用他,灭亡赵军的一定是赵括!”等到赵括带兵将要出发时,他的母亲亲自上书给赵王,说不可重用赵括。赵王问:“为什么?”回答说:“当年我嫁给他父亲时,他父亲已经身为将军,自己亲自捧食进餐的有数十人,他结交的朋友有数百人。大王与宗室王族所赏给他的财物,全都分给部下的将领与谋士。他只要接受朝廷的命令就不再过问家事。现在赵括刚刚做了将军,立刻就向东高坐,接受拜见,他的士兵及大小军官没有人敢抬头正眼看他。大王所赏给他的金银财物,全部藏在家中,每天都在察看良田美宅,合适的就买下来。大王以为赵括会像他父亲,其实他们父子存在很大的差异,恳请大王不要派他去。”赵王说:“你不必管了,我已经做出决定。”赵括的母亲于是说:“假如赵括出现什么过失,请不要连累我治罪。”赵王答应了她的要求。
【原文】
秦王闻括已为赵将,乃阴使武安君为上将军而王龁为裨将,令军中“有敢泄武安君将者斩!”赵括至军,悉更约束,易置军吏,出兵击秦师[1]。武安君佯败而走,张二奇兵以劫之。赵括乘胜追造秦壁,壁坚拒不得入。奇兵二万五千人绝赵军之后,又五千骑绝赵壁间。赵军分而为二,粮道绝。武安君出轻兵击之,赵战不利,因筑壁坚守以待救至。秦王闻赵食道绝,自如河内,发民年十五以上悉诣长平,遮绝赵救兵及粮食[2]。齐人、楚人救赵。赵人乏食,请粟于齐,齐王弗许。周子曰:“夫赵之于齐、楚,扞蔽也,犹齿之有唇也,唇亡则齿寒[3]。今日亡赵,明日患及齐、楚矣。救赵之务,宜若奉漏甕沃焦釜然[4]。且救赵,高义也;却秦师,显名也[5]。义救亡国,威却强秦,不务为此而爱粟,为国计者过矣!”齐王弗听。九月,赵军食绝四十六日,皆内阴相杀食。急来攻秦垒,欲出为四队,四五复之,不能出。赵括自出锐卒搏战,秦人射杀之。赵师大败,卒四十万人皆降。武安君曰:“秦已拔上党,上党民不乐为秦而归赵。赵卒反覆,非尽杀之,恐为乱[6]。”乃挟诈而尽坑杀之,遗其小者二百四十人归赵[7]。前后斩首虏四十五万人。赵人大震[8]。
【注文】
[1]武安君:即白起。 约束:这里是指军中命令与军事部署。
[2]诣:到,特指到尊长那里去。 遮绝:即阻断。
[3]扞(gǎn)蔽:即屏障。 唇亡则齿寒:嘴唇没有了,牙齿就会受寒。比喻相互依存的事物(多指国家),一个受损,必然影响到另一个的存在。也比喻关系密切的双方,利害一致。这里是指赵国与齐、楚国的关系。
[4]奉漏甕(wèng)沃焦釜:捧着漏瓮向焦灼的釜上浇水。甕,一种盛水、酒等的陶器。
[5]却:退。
[6]反覆(fù):颠过来倒过去;翻悔。覆,同“复”。
[7]坑杀:活埋。
[8]首虏:这里是指砍杀俘虏的首级。
【译文】
秦王听说赵括被任命为大将,便暗中任命武安君白起为上将军,改任王龁为副将军,下令军中:“谁敢泄露武安君白起为上将军的,一律斩首!”赵括来到军中,完全改变廉颇的作战策略,调换原来的军职,下达命令出兵进攻秦军。武安君白起假装兵败而退,布置两支奇兵准备在赵军的后方给予截击。赵括乘胜追击,直抵秦军营垒前,秦军坚守营垒无法攻入;这时,秦军的一支奇兵二万五千人已切断赵军的后路,另一支五千骑兵又截断赵军返回营垒的通道,赵军被分为两半,粮食补给中断。武安君白起调动精兵攻击赵军,赵军迎战不利,只好就地修筑营垒守候等待救援。秦王听说赵军的粮食通道被切断,便亲自到河内征发当地十五岁以上男子从军,全部调往长平前线,堵截赵国的援兵和粮食。齐国、楚国出兵救援赵国。赵军粮食缺乏,请求齐国援助粮食,齐王不给。周子说:“赵国对于齐国、楚国来说是一道屏障,好比是牙齿外的嘴唇,互相依存,嘴唇如不在牙齿必受寒。如果今天赵国灭亡了,明天灾祸就会降临到齐、楚两国。营救赵国,就像手捧着漏罐提水去浇烧焦的铁锅一样,刻不容缓。而且援救赵国,可以提高道义;击退秦军,可以显示威名;我们必须坚持高尚的道义救援亡国,显示兵威击退强秦的进攻,不全力以赴做这件事,反而吝惜粮食,这是对国家前途不利的大错!”齐王不听劝告。九月,赵军已断绝粮食四十六天,士兵在内部暗中残杀,互相吞食。赵括在窘迫危急的形势下,下令对秦军实施进攻,准备分出四支分队,轮番出击四五次都没冲出重围。赵括亲自率精锐士兵,和秦军进行搏斗,秦军当即射杀了赵括。赵军全线崩溃,四十万士兵全部投降。武安君白起说:“当初秦军占领上党,上党的百姓还不愿归附秦国,反而依附赵国。赵国的士兵反复无常,如果不把他们杀光,恐怕会带来后患。”于是使用诈骗的手段,将四十万赵军全部坑杀,只留下二百四十个年龄还小的归还了赵国,前后赵国四十五万士兵被杀,赵国十分震惊。
【原文】
五十六年十月,武安君分军为三。王龁攻赵武安、皮牢,拔之[1]。司马梗北定太原,尽有上党地[2]。韩、魏恐,使苏代厚币说应侯曰:“武安君即围邯郸乎?”曰:“然。”苏代曰:“赵亡则秦王王矣[3]。武安君为三公,君能为之下乎?虽无欲为之下,固不得已矣[4]。秦尝攻韩,围邢丘,困上党,上党之民皆反为赵,天下不乐为秦民之日久矣。今亡赵,北地入燕,东地入齐,南地入韩、魏,则君之所得民无几何人矣。不如因而割之,无以为武安君功也。”应侯言于秦王曰:“秦兵劳,请许韩、赵之割地以和,且休士卒。”王听之,割韩垣雍、赵六城以和[5]。正月,皆罢兵。武安君由是与应侯有隙[6]。
【注文】
[1]皮牢:战国时赵邑。在今山西翼城东北。后属秦。
[2]司马梗(生卒年不详):战国秦将领。秦昭襄王四十八年(前259年)率秦军平定太原,占韩国上党。 太原:即太原郡。战国时秦庄襄王时设置,治所晋阳县(今山西太原市西南古城营)。辖境约当今山西省内长城以南,离石、灵石、昔阳等县以北地区。西汉以后辖境逐渐缩小。
[3]秦王王矣:秦王将称王于天下了。
[4]三公:这里是说秦王如果成为天下的共主,武安君白起就将成为最高军事长官,也就成为秦国的三公之一。
[5]垣雍:古邑名。即衡雍。在今河南省原阳县西南原武西北。春秋郑邑。战国时先后属韩、秦。
[6]有隙:亦作“有隟”。有嫌隙;有怨恨。
【译文】
周赧王延五十六年(前259年),十月,武安君白起将秦军分为三路:王龁率军攻打赵国的武安和皮牢,很快两座城被攻下。司马梗率军北进平定太原,占领上党地区。面对秦国的进攻,韩国、魏国感到惊恐,派苏代带大量的金钱去游说应侯范雎,对他说:“武安君是要立即进攻邯郸吗?”范雎回答:“是的。”苏代劝他说:“赵国一旦灭亡,秦王就可以称王于天下了。到那时,武安君白起被列入三公的高位,您能心甘情愿做他的下属吗?即使不情愿做,恐怕也不行了。秦国曾经攻打韩国,包围邢丘,占领上党,上党的百姓不愿归附秦国反倒依附赵国,天下人不愿做秦国的臣民已经很久了。现在灭亡赵国,赵国北方的百姓逃到燕国,东方的百姓逃向齐国,南方的百姓逃入韩国、魏国,你们所得到的百姓就没什么人了。不如就此接受赵国割让的土地,收兵罢战,不让武安君独享胜利的大功。”应侯对秦王说:“秦兵已经筋疲力尽,请接受韩国、赵国割地求和的请求,让将士们暂时休整一下再出击。”秦昭王听从了应侯的话,同意韩国割让垣雍与赵国割让六座城后和解。正月,双方都停战罢兵。从此,武安君白起与应侯结下怨恨。
【原文】
赵王将使赵郝约事于秦,割六县[1]。虞卿谓赵王曰:“秦之攻王也,倦而归乎?王以其力尚能进,爱王而弗攻乎?”王曰:“秦不遗余力矣,必以倦而归也。”虞卿曰:“秦以其力攻其所不能取,倦而归,王又以其力之所不能取以送之,是助秦自攻也。来年秦攻王,王无救矣!”赵王计未定。楼缓至赵,赵王与之计之[2]。楼缓曰:“虞卿得其一,不得其二。秦、赵构难而天下皆说,何也?曰:‘吾且因强而乘弱矣。’今赵不如亟割地为和以疑天下,慰秦之心[3]。不然,天下将因秦之怒,乘赵之敝,瓜分之[4]。赵且亡,何秦之图乎!”虞卿闻之,复见曰:“危哉楼子之计,是愈疑天下,而何慰秦之心哉!独不言其示天下弱乎?且臣言勿与者,非固勿与而已也[5]。秦索六城于王,而王以六城赂齐。齐,秦之深仇也,其听王不待辞之毕也。则是王失之于齐而取偿于秦,而示天下有能为也[6]。王以此发声,兵未窥于境,臣见秦之重赂至赵而反媾于王也[7]。从秦为媾,韩、魏闻之必尽重王。是王一举而结三国之亲,而与秦易道也。”赵王曰:“善。”使虞卿东见齐王,与之谋秦。虞卿未返,秦使者已在赵矣。楼缓闻之,亡去。赵王封虞卿以一城。
【注文】
[1]赵郝(生卒年不详):赵国官员。曾出使秦国。 不遗余力:即毫无保留地使出全部力量。
[2]楼缓(生卒年不详):战国时赵国人。武灵王之大臣。主张与秦、楚联合,支持武灵王胡服骑射。后入秦。秦昭襄王时出任秦相。秦昭襄王十二年(前295年),被免相职。秦赵长平之战后,为秦入赵,劝赵纳城讲和,无成而去。
[3]构难:结成怨仇。 亟(jí):急切地。
[4]敝:破旧。
[5]楼子:即楼缓。 且:尚且;况且。
[6]能为:语出《左传·隐公四年》:“老夫耄矣,无能为也。”后用作能有所为或有所作为之意。
[7]窥:从小孔、缝隙或隐蔽处偷看。
【译文】
赵王准备派赵郝到秦国办理和约之事,割让六县。虞卿对赵王说:“秦军进攻赵国,是因疲惫自行撤退停战呢?还是有余力能够进攻,是因爱护大王才撤退不再进攻的呢?”赵王说:“秦军为灭掉我们已经不遗余力,现在一定是因为疲倦才撤回去的。”虞卿说:“秦国用尽所用的力量,攻取它不能攻下的赵国,疲惫了才撤军,大王您又将以力不能夺取的土地奉献给他们,其实这是帮助秦国进攻我们。明年秦国如果再来攻打我们,大王您就无法挽救了。”赵王正犹豫不决,这时楼缓来到赵国,赵王与他商量此事。楼缓说:“虞卿只知其一,不知其二。现在秦国、赵国相互交战,天下各国都很高兴,为什么呢?他们说:‘我们可凭借强国的威势获取弱国的利益。’现在赵国不如赶快割让土地求和,以杜绝各国乘机获取利益的念头,这样可以安慰秦王的心。不然的话,各国将借助秦国的怒气,趁着赵国疲惫不堪之际,群起而瓜分。赵国就要灭亡了,还谈什么图谋秦国!”虞卿听到楼缓的主张后又来见赵王,说:“楼缓的计策太危险了!这样做会使各国更加怀疑赵国,不肯接近赵国,这又怎么能安慰秦国的贪心呢!他为什么唯独不去说这样做是向天下暴露赵国的懦弱呢?而且我说的不割地给秦国,并不是绝对不割地。秦国向大王索要六座城,假如您拿这六座城献给齐国,齐国是秦国的仇敌,齐王一定会听大王的话,不等赵国使者告辞就会答应出兵。那样,赵国虽然失去六座城给了齐国,却可以在秦国得到补偿,这样一来,又可以向天下显示赵国是有能力有作为的。如果大王决定这样去做,那么齐国接受土地的军队还没到边境,我相信可以看到秦国派使者便带着重礼到达赵国,反而向大王您讲和。那时秦国与我们讲和,韩国、魏国知道了一定会尊重大王。大王的一次举动可与三国结好,还能改变与秦国对立的局面。”赵王说:“好。”便派虞卿见齐王,与他商议共同对付秦国的策略。虞卿还没回到赵国,秦国的使者就到了赵国的邯郸。楼缓听此消息,赶忙逃走。赵王以一座城作为酬劳赏给虞卿。
【原文】
秦之始伐赵也,魏王问于诸大夫,皆以为秦伐赵,于魏便。孔斌曰:“何谓也?”曰:“胜赵则吾因而服焉,不胜赵则可承敝而击之[1]。”子顺曰:“不然。秦自孝公以来,战未尝屈,今又属其良将,何敝之承!”[2]大夫曰:“纵其胜赵,于我何损?邻之羞,国之福也。”子顺曰:“秦,贪暴之国也,胜赵必复他求,吾恐于时魏受其师也[3]。先人有言:‘燕雀处屋,子母相哺,呴呴焉相乐也,自以为安矣[4]。灶突炎上,栋宇将焚,燕雀颜不变,不知祸之将及己也[5]。’今子不悟赵破患将及己,可以人而同于燕雀乎?”子顺者,孔子六世孙也[6]。子顺相魏凡九月,陈大计辄不用,退而以病致仕。人谓子顺曰:“王不用子,子其行乎?”答曰:“行将何之?山东之国将并于秦,秦为不义,义所不入。”遂寝于家。新垣固请子顺曰:“贤者所在,必兴化致治[7]。今子相魏,未闻异政而即自退,意者志不得乎,何去之速也?”子顺曰;“以无异政,所以自退也。且死病无良医。今秦有吞食天下之心,以义事之,固不获安。救亡不暇,何化之兴!昔伊挚在夏,吕望在商,而二国不治[8]。岂伊、吕之不欲哉?势不可也。当今山东之国敝而不振,三晋割地以求安,二周折而入秦,燕、齐、楚已屈服矣[9]。以此观之,不出二十年,天下其尽为秦乎!”
【注文】
[1]孔斌(bīn)(生卒年不详):战国魏安釐王时为相。字子顺,孔子六世孙。因其博学多才,安釐王遣使赠送给他黄金束帛,聘他为相,国事多与他商议参决。孔斌为相期间,根据列国形势和魏国具体情况,在政治上除旧布新,礼贤下士,举用能人,淘汰庸才,赏罚分明。曾遭多方诽谤陷害。任相仅九个月称病辞职,离开魏国。
[2]屈:委屈;冤屈。
[3]于时:就是“到此时”的意思。
[4]先人:指古时的人。 呴(gòu)呴:鸟鸣声。呴,同“雊”。
[5]灶突:炉灶上的烟囱。 炎:火。 栋宇:泛指房屋。
[6]孔子(前551—前479年):春秋晚期鲁国陬(zōu)邑(今山东曲阜东南)人,名丘,字仲尼。杰出思想家、教育家。儒家学派创始者。先世为宋国贵族。初为委吏和乘田等职。后周游列国,聚徒讲学,曾任鲁国司寇,并摄行相事。相传弟子三千人,著名者达七十二人。曾整理研究《诗》《书》《周易》等文献,并把鲁国史官所记《春秋》加以删修,成为中国第一部编年体史书。在政治和经济上,要求当政者实行教化和宽惠政策,反对苛政和任意刑杀。同时要求人民对上也要顺从和易使,反对犯上作乱,提出君、臣、父、子各守名分的主张。自汉以后,孔子的学说被改造成为封建文化的正统,其本人也被尊为圣人,对后世影响极大。
[7]新垣固:人名。新垣为姓。战国时人,生平事迹不详。
[8]伊挚(zhì)(生卒年不详):即伊尹。商初大臣。名挚,殷墟甲骨文中或简称伊。相传曾为有莘氏媵臣,入商辅佐成汤,伐桀灭夏,建立商朝,称为阿衡或保衡。汤死后,其子太丁未立而卒,他先后辅立太丁弟外丙、仲壬。仲壬死后,复辅立太丁子太甲。太甲即位,不遵汤法,乃放之于桐,摄政。太甲居桐三年,悔过,遂迎归,还以国政,复为相辅,至沃丁时卒。一说他放太甲于桐后自立,后太甲自桐潜出,杀之。 夏:朝代名。建立于公元前22世纪或前21世纪。姒姓。相传第一代王为禹,死后其子启继禹作夏后(王),确立王位世袭制,始为朝代名。后世称夏朝。 吕望(生卒年不详):即师尚父。又称太公望、吕尚。俗称姜太公、姜子牙。西周开国大臣。姜姓。周文王遇之于渭水之阳,云:“吾太公望子久矣”,故号为“太公望”。一说商纣暴虐,隐于海滨,经散宜生、闳夭招而归周,为文王、武王之师,佐武王伐纣,灭商后受封于营丘,为齐国开国之君。 商:朝代名。约公元前16世纪至公元前11世纪。共历十七代三十一王。本为古代的一个部落。始祖名契(xiè),子姓。公元前16世纪,商部落首领汤起兵灭夏,建立商朝。汤都亳(bó,今河南偃师西),后曾多次迁都。约在公元前14世纪,商王盘庚迁都于殷(今河南安阳),后不再迁都,因此商也称为殷。国势最强时,控制东到大海,西到陕西西部;南及长江流域;东北达辽宁的广大区域。至纣王统治时,被周武王所灭。
[9]屈服:降服、折服。
【译文】
秦国开始攻打赵国的时候,魏安釐王征求各大臣对此事的意见,大家都认为秦国攻打赵国对魏国有利。孔斌问:“为什么这样说?”大家都认为:“如果秦国战胜了赵国,那么我们就臣服它;如果秦国打不赢赵国,我们趁其疲惫不堪时打击它。”孔斌反驳说:“不对。秦国自秦孝公以来,从未打过败仗,现在又任用良将白起,哪儿还有疲惫之机让我们可乘?”有个大夫说:“即使秦国战胜赵国,对魏国来说有什么害处呢?邻国的耻辱,正是我们的福气啊!”孔斌又反驳说:“秦国是个贪婪残暴的国家,一旦战胜了赵国,必定又有其他的要求,我担心那时魏国就会遭到秦军的攻击。古人说过:燕雀在屋檐下筑窝,燕妈妈哺育小鸟,叽叽喳喳地叫着非常快乐,自以为很安全了。炉灶烟囱突然冒起火苗,房屋将要被烧毁,燕雀依然面不改色,不知灾难就要临头了。现在你们还不明白赵国一旦灭亡,灾祸就会轮到魏国自身的道理,想不到有些人的想法却和燕雀一样!”子顺,是孔子的第六代世孙。他到魏国做了九个月的丞相,提出治国的大计都不被魏王采纳,便以生病为由辞去职务。有人对孔斌说:“魏王不用你,你会到别处去吗?”孔斌回答:“我到哪里去呢?崤山以东各国都将被秦国吞并,秦国是不仁不义的国家,讲道义的人是不会去的。”于是在家闭门不出。新垣固询问孔斌:“贤能的人所到之处,必定振兴教化、政治畅通。现在你做魏国的丞相,还没听说你做出什么政绩就自己退出政界,猜想是不得志吧,不然为什么这么快就离开你的相位呢?”孔斌说:“正是没有什么新的政绩,所以引退了。对于一个身患绝症的病人,世上没有良医。现在秦国有吞并天下之心,利用仁义之道侍奉他,是不会得到安宁的。每天拯救国家的危亡还来不及,哪儿还会兴教化呢?当年伊尹在夏朝做过官,吕望也曾做过商朝的官,而两国没能大治,结果也没逃脱灭亡的下场,这是他们的心愿吗?是因大势所趋而不可挽回。现在崤山以东各国已疲惫不堪、萎靡不振,韩、赵、魏三国割地于秦国,以求平安;二周屈身归顺秦国,燕国、齐国、楚国也早已屈服。由此看出,不用二十年,天下都会成为秦国的了!”
【原文】
秦王欲为应侯必报其仇,闻魏齐在平原君所,乃为好言诱平原君至秦而执之。遣使谓赵王曰:“不得齐首,吾不出王弟于关。”魏齐穷,抵虞卿,虞卿弃相印,与魏齐偕亡。至魏,欲因信陵君以走楚[1]。信陵君意难见之,魏齐怒,自杀。赵王卒取其首以与秦,秦乃归平原君。九月,五大夫王陵将兵复伐赵[2]。武安君病,不任行[3]。
【注文】
[1]信陵:地名。战国魏地,位于今河南宁陵。 信陵君(?—前243年):即魏无忌,战国时魏国人,魏安釐王弟,称信陵君。门下养食客三千。魏安釐王时,秦兵围赵都邯郸,赵向魏求救。魏遣将军晋鄙救赵,半途停留不进。他设法窃得兵符,带勇士朱亥至军中击杀晋鄙,夺取兵权,解赵之围。后又为上将军,联合五国击退秦将蒙骜的进攻。
[2]王陵(生卒年不详):战国时秦将。爵五大夫。秦昭襄王四十八年(前259年),率军攻赵都邯郸,久攻不下。次年正月,秦增兵助之,再战失利,被免职。[3]任行:按计划出发。
【译文】
秦昭襄王打算为应侯范雎报仇雪恨,听说魏齐藏在赵国平原君赵胜那里,他们用花言巧语将赵胜骗到秦国,然后又把他扣留起来。派使者对赵王说:“秦国得不到魏齐的人头,就不会放你弟弟赵胜!”魏齐没办法,已无路可走,便去找虞卿。虞卿舍去丞相职位,与魏齐一起逃到魏国,他们想凭借信陵君魏无忌的帮助,逃到楚国。信陵君感到很是为难,没有接见他们,魏齐大怒,于是自杀。赵王终于拿着魏齐的人头献给秦国,秦王才将平原君放回赵国。九月,秦国五大夫王陵攻打赵国。武安君白起因患病,没能出征。
【原文】
五十七年正月,王陵攻邯郸,少利,益发卒佐陵,陵亡五校。武安君病愈,王欲使代之。武安君曰:“邯郸实未易攻也,且诸侯之救日至。彼诸侯怨秦之日久矣,秦虽胜于长平,士卒死者过半,国内空,远绝河山而争人国都,赵应其内,诸侯攻其外,破秦军必矣。”王自命不行,乃使应侯请之。武安君终辞疾不肯行,乃以王龁代王陵[1]。
【注文】
[1]辞疾:以生病为由推托。
【译文】
周赧王延五十七年(前258)正月,王陵率军攻打邯郸,作战失利,秦国增派兵力支援,依然不能取胜,王陵这时已损失了五名校官。此时武安君病已经痊愈,秦王想派他代替王陵攻打邯郸。武安君白起说:“邯郸确实很难攻取,而且各国的救兵一天就能赶到。这些国家很久以来对秦国就非常怨恨。秦国在长平一战虽然取得胜利,但是伤亡也超过半数,国内空虚,现在跋山涉水,又去攻打别人的都城;如果赵国在内抵抗,各诸侯国在外围攻击,秦军一定会被打败。”秦王见亲自下令不行,于是派应侯范雎去请白起。武安君白起始终以生病为由,不肯出征,秦王只得派王龁代替王陵。
【原文】
赵王使平原君求救于楚,平原君约其门下食客文武备具者二十人与之俱,得十九人,余无可取者[1]。毛遂自荐于平原君[2]。平原君曰:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见[3]。今先生处胜之门下三年于此矣,左右未有所称诵,胜未有所闻,是先生无所有也[4]。先生不能,先生留!”毛遂曰:“臣乃今日请处囊中耳。使遂蚤得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已[5]”平原君乃与之俱,十九人相与目笑之。平原君至楚,与楚王言合从之利害,日出而言之,日中不决。毛遂按剑历阶而上,谓平原君曰:“从之利害,两言而决耳[6]。今日出而言,日中不决,何也?”楚王怒,叱曰:“胡不下!吾乃与而君言,汝何为者也[7]?”毛遂按剑而前曰:“王之所以叱遂者,以楚国之众也。今十步之内,王不得恃楚国之众也!王之命悬于遂手。吾君在前,叱者何也!且遂闻汤以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣诸侯,岂其士卒众多哉?诚能据其势而奋其威也[8]。今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也[9]。以楚之强,天下弗能当。白起小竖子耳,率数万之众,兴师以与楚战,一战而举鄢郢,再战而烧夷陵,三战而辱王之先人[10]。此百世之怨,而赵之所羞,而王弗知恶焉[11]。合从者为楚,非为赵也。吾君在前,叱者何也!”楚王曰:“唯唯,诚若先生之言,谨奉社稷以从。”毛遂曰:“从定乎?”楚王曰:“定矣。”毛遂谓楚王之左右曰:“取鸡、狗、马之血来。”毛遂奉铜盘而跪进之楚王,曰:“王当歃血以定从,次者吾君,次者遂[12]。”遂定从于殿上。毛遂左手持盘血则右手招十九人曰:“公相与歃此血于堂下。公等录录,所谓因人成事者也[13]。”平原君已定从而归,至于赵,曰:“胜不敢复相天下士矣。”遂以毛遂为上客[14]。[15]
【注文】
[1]食客:古代寄食于豪门贵家并为之服务的门客。
[2]毛遂(生卒年不详):战国时平原君赵胜的食客。公元前257年,秦国围赵之邯郸,赵使平原君求救于楚,约纵抗秦。随从自门下食客中选文武备具者二十人,只得十九人,余无可取。毛遂自请:“愿备员而行。”胜以遂处门下三年,未见其能,不许。遂以未逢其时对,平原君只好让他随行。平原君与楚王谈合纵,从日初谈至日中不能决断。遂按剑历阶而上,慷慨陈词,数语而决,歃血而定纵。 自荐:指自己推荐自己。
[3]囊:口袋。
[4]称诵:称颂。诵通“颂”。
[5]颖脱而出:锥尖穿出布袋来。比喻才能全部显露出来。颖,锥芒。
[6]按剑:以手抚剑。预示击剑之势。 历阶:越阶而上。
[7]汝(rǔ):你。
[8]文王:此处指周文王。
[9]持戟(jǐ):执戟。
[10]小竖子:小子,对人的蔑称。 辱王之先人:指挖掘、焚烧楚王先人的坟墓。先人,指祖先。
[11]百世:世世代代。指久远的岁月。
[12]歃(shà)血:古代定盟仪式上,取牲畜的血盛于盘或碗中,用嘴微微吸入口内,表示诚意、守信用。
[13]录录:这里指没有什么好的表现,只是辛苦地跟来跟去。
[14]上客:上等门客。
[15]历史典故“毛遂自荐”“脱颖而出”即来源于上述史实,最初的记载出自《史记·平原君虞卿列传》。
【译文】
赵孝成王派平原君赵胜到楚国求救,平原君准备挑选门下食客中具备文武双全的二十人一起前往,已选出十九人,其余的都不可选用。这时毛遂向平原君做自我推荐。平原君说:“贤能的人活在世上,好比一个锥子放在口袋里,锥尖会立刻穿露出来。如今先生已到我门下三年,左右的人没有称赞过你,我也没听说过你有什么作为,这说明先生没有什么才能。所以先生不能去,先生留下吧!”毛遂说:“今天就请您把我放在口袋里吧!如果早把我放在口袋里,早就脱颖而出了,岂止是露出个锥尖而已!”于是平原君同意让毛遂一同前往楚国,其他十九个人都相视嘲笑毛遂。平原君到了楚国,与楚王谈联合抗秦的利害关系,从早晨开始谈,一直谈到中午还没结果,毛遂于是手按长剑登上台阶走向前,对平原君说:“合纵抗秦的利害关系,两句话就可以决定的!今天从日出开始谈,到中午也没作决定,为什么?”楚王呵斥道:“还不退下去!我在和你的主人谈话,你来做什么?”毛遂手按长剑又上前几步说:“大王您之所以大声斥责我,是凭着楚国人多势众。现在我距您在十步之内,您靠不上楚国的人多势众了!您的性命掌握在我的手中。我的主人在面前,您喝斥什么!况且我毛遂听说商朝的商汤依仗方圆七十里土地而称王天下,周文王凭着一百里土地而使诸侯称臣,难道是因为他们兵多将广吗?那是因为他们依据当时的形势而振奋扬威。现在楚国有五千里土地,持戟士兵数百万,这是您称霸的资本呀!以楚国的强大,天下各国都难于抵挡。白起,只不过是个小人物,带着几万人马,兴师动众和楚国作战,一战就夺取鄢、郢两座城,再战就火烧了夷陵,三战使楚国的宗庙被烧毁,楚王的祖先被侮辱。这是楚国百世难解的仇恨,连赵国人都为您感到耻辱,而大王却感觉不到羞耻。现在建立南北合纵联盟抗秦,是为了楚国,而不是为赵国啊。我的主人就在面前,您呵斥我做什么?”楚王只好说:“是的,是的,确实像先生说的那样,我愿意竭尽楚国的全部力量与赵国共同抗秦。”毛遂说:“合纵的事就这么定了吗?”楚王说:“就这样定了。”毛遂对楚王左右的侍从说:“拿鸡、狗、马的血来!”毛遂捧起铜盘,跪着上前对楚王说:“大王应该歃血宣誓订立抗秦同盟,其次是我的主人,最后是我毛遂。”于是在大殿上订立了合纵盟约。毛遂又左手端着铜盘右手招呼随行的十九人说:“各位在堂下一起歃血吧。你们这些人庸庸碌碌,跟来随去,只会依靠别人才办成事情。”平原君与楚国订立盟约之后回到赵国,对人说:“我不能以表面现象识别天下人才了!”于是尊毛遂为上等宾客。
【原文】
于是楚王使春申君将兵救赵,魏王亦使将军晋鄙将兵十万救赵[1]。秦王使谓魏王曰:“吾攻赵,旦暮且下,诸侯敢救之者,吾已拔赵必移兵先击之[2]!”魏王恐,遣人止晋鄙,留兵壁邺,名为救赵,实挟两端[3]。又使将军新垣衍间入邯郸,因平原君说赵王,欲共尊秦为帝,以却其兵[4]。齐人鲁仲连在邯郸,闻之,往见新垣衍曰:“彼秦者,弃礼义而上首功之国也[5]。彼即肆然而为帝于天下,则连有蹈东海而死耳,不愿为之民也!且梁未睹秦称帝之害故耳,吾将使秦王烹醢梁王[6]。”新垣衍怏然不悦曰:“先生恶能使秦王烹醢梁王[7]!”鲁仲连曰:“固也,吾将言之。昔者九侯、鄂侯、文王,纣之三公也[8]。九侯有子而好,献之于纣,纣以为恶,醢九侯。鄂侯争之强,辩之疾,故脯鄂侯[9]。文王闻之,喟然而叹,故拘之牖里之库百日,欲令之死[10]。今秦万乘之国也,梁亦万乘之国也,俱据万乘之国,各有称王之名,奈何睹其一战而胜,欲从而帝之,卒就脯醢之地乎[11]!且秦无已而帝,则将行其天子之礼以号令于天下,则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所不肖而与其所贤,夺其所憎而与其所爱,彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎[12]!而将军又何以得故宠乎!”新垣衍起,再拜曰:“吾乃今知先生天下之士也。吾请出,不敢复言帝秦矣!”
【注文】
[1]魏王:即魏安釐王。 晋鄙(?—前257年):战国魏大将。公元前258年,秦围赵都邯郸,他奉魏王命率军援救。魏王畏秦,命他停驻邺城(今河北临漳西南)。信陵君窃得兵符,前往接管其军,他疑而不肯授兵,被信陵君带来的力士朱亥所杀,遂夺其军权率兵往救赵。
[2]旦暮:早晚。喻短时间内。 且:将要、将近。
[3]壁:壁垒、军营的围墙。其意为是指在军营中留守。 邺:古邑名。春秋齐邑。相传齐桓公始筑城,在今河北省临漳县西。后属魏。战国魏设置县,文侯曾都于此。西门豹、史起先后在此引漳水灌田。 两端:指游移于两者之间的态度。