172.中国“天才译者”和家人支持他与躁郁症斗争的故事感动了数百万读者

原文来源:可可英语晨读
单词:百度翻译
整理:啾啾
声明:标记了个人单词,仅作学习存档所用,如需浏览原文,请移步原公众号,侵权删。

Story of Chinese genius translator and family backing him to struggle with bipolar disorder touches millions of readers

中国“天才译者”和家人支持他与躁郁症斗争的故事感动了数百万读者


Jin and his family's story have been sweeping through Chinese social media platforms due to a report from Hangzhou Daily that was published on Monday.

因《杭州日报》周一发表的一篇报道,金晓宇和他家人的故事刷屏中国社交媒体平台。


The 50-year-old Jin lives with his parents in Hangzhou, Zhejiang Province.

He lost his left eye at the age of 6 while playing with other children and was diagnosed with bipolar disorder in his 20s.

现年50岁的金晓宇和他的父母住在浙江杭州。

他6岁时在和其他孩子玩耍时失去了左眼,并20几岁被诊断出患有躁郁症。


His struggles with his disorder have been difficult and prevented him from finishing high school.

他与疾病的斗争之路十分艰难,这也使未能完成高中学业。


Episodes have caused him to run wild through his home, smashing everything in sight and he has attempted suicide twice.

病情发作时他会在家里乱跑,打碎他眼前所有的东西,他还曾两次尝试自杀。


In 1993, Jin's father bought a computer for him to try to improve his mental state and the machine quickly became Jin's world.

1993年,金晓宇的父亲为他买了一台电脑,想要改善他的精神状态,这台电脑很快就成为了金晓宇的全世界。


He also began to learn foreign languages by watching foreign movies. Language learning occupied most of Jin's life. He would often go to the Zhejiang provincial library to borrow foreign novels.

他还开始通过看外国电影来学习外语。语言学习占据了金晓宇生活的大部分。他经常去浙江省图书馆借阅外国小说。


After 10 years, a new opportunity arrived. Some friends of his mother's who worked at Nanjing University Press were looking to translate eight novels from US writer Andrea Barrett.

10年后,一个新的机会到来。他母亲有一些在南京大学出版社工作的朋友,他们想要初版美国作家安德里亚·巴雷特的八部小说译作。


Hearing about his studies in foreign languages, they sent Ship Fever to give him a tryout.

听说金晓宇在学习外语,他们就发了《船热》这本书过去让他试试。


延伸阅读

Jin's father said that he translated the novel very quickly and it wasn't long before the publisher sent him more works.

He translated two books a year on average over the next 10 years.

Most of these versions have a higher than 8.0/10 rating on Chinese media review platform Douban.

金晓宇的父亲说,这本小说他很快就翻译完了,不久出版社就给他寄来了更多的作品。

在接下来的10年里,他平均每年翻译两本书。

大多数版本在中国书影评论平台豆瓣上的评分都高于8.0分(满分10分)。


While Jin's career was taking off, things were not as optimistic when it came to his mother's health.

Alzheimer's disease impaired her physical health as she began to forget everything and everyone around her.

就在金晓宇的事业渐渐有了起色时,母亲的健康状况却并不乐观。

阿尔茨海默病损害了她的身体健康,她开始忘记身边的一切人和事。


While struggling with his own demons due to his condition, Jin patiently took care of his mother for three years.

While translation work and caring for his mother left Jin with barely any time to even think about his mental disorder, his condition did not let him off.

金晓宇在自己本身患有疾病、与自己内心的恶魔斗争的同时,耐心地照顾了母亲三年。

虽然翻译工作和照顾母亲使金晓宇几乎没有时间去想自己的精神障碍,但他的病情却没有就此放过他。


In November 2021, Jin suffered an episode and was taken to a local hospital for treatment, causing him to miss his last chance to see his mother, who passed away on November 8, 2021.

2021年11月,金晓宇因病情发作被送往当地医院接受治疗,母亲于2021年11月8日去世,他就此错过了最后一次见到母亲的机会。


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,542评论 6 504
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,822评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,912评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,449评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,500评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,370评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,193评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,074评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,505评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,722评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,841评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,569评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,168评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,783评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,918评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,962评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,781评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容