译 | 《What Is A Youth》歌词

今天又听到这首歌,是Romeo and Juliet里的插曲,正是两人在人群中互相寻觅的那一段。听着歌,眼前浮现的全是电影里的画面:两个年轻人,激动欣喜,却又小心翼翼,那种心境,真的是非常美丽,我已无法言说。这首歌的原唱也异常美妙,把该剧中的欣喜和悲伤展现的淋漓尽致。听歌的时候发现网易的译文把a youth译成了青春,私以为不妥,于是自己试着译了下。

翻译说明:

少年:首先是“youth”,如果是指青春的话不用加冠词吧,而且觉得是跟“a maid”对应的,于是改成了少年;(后有英专的同学告诉我英语歌词中向来有为工整而加减冠词的做法)

蹿动:网上也有把“impetuous fire”译作熊熊烈火的,去查了impetuous,发现多是冲动、急躁、鲁莽之意,这下我就想起Romeo来了,他偷偷潜去Juliet阳台下的场景,在躲避自己不让同伴发现时的那份焦躁,偷偷听Juliet说话时的那份冲动,可不就是“impetuous fire”,歌词真的是太贴切了,仅仅是熊熊烈火还不行,那只能体会到极其热切的情感,对少年形象的描写却是不够,于是我又加了蹿动,火苗上蹿下跳的感觉,就是Romeo的感觉;

冰清:ice,很多译文都译成冰、冰霜。可是我不太理解,这跟少女的形象有什么关系。是说少女冷若冰霜吗?禁欲吗?少女情怀总是诗呢,肯定不是这样,就算是也只是表面上的矜持和害羞吧。于是我想起冰的象征义,有纯洁的意思,是少女的天真与纯洁,冰清玉洁嘛。再到后面,是desire,我把原来的欲望改成了痴欲,因为总是想起Juliet在阳台上痴痴的念着Romeo的景象,这才是少女的形象吧。不过也不排除原译文说的比较隐晦,可能细细联想也确实是少女。


What is a youth? Impetuous fire

少年是什么?是熊熊蹿动着的焰火

What is a maid? Ice and desire

少女是什么?是冰清与痴欲的诉说

The world wags on

世事瞬息万变

A rose will bloom, it then will fade

玫瑰绽后,便会凋落

So does a youth, so does the fairest maid

少年如此,最纯美的少女亦如此

Comes a time when one's sweet smile

Has its season for a while

我们甜蜜地笑,

美丽的时节来临

Then love's in love with me

那是爱情的心跳

Some may think only to marry

有人一心想结婚

Others will tease and tarry

有人却嘲笑,或踌躇

Mine is the very best parry

我的选择最为逍遥

Cupid he rules us all

只跟着丘比特往前走

Caper the caper, sing me the song

欢跳吧,高歌吧

Death will come soon to hush us along

死神会很快,掐断我们的歌谣

Sweeter than honey and bitter as gall

爱情它比蜜还甜,却又比胆还苦

Love is a past time and never will pall

它将消逝,却会留下芳香

Sweeter than honey and bitter as gall

比蜜还甜,比胆还苦

Cupid he rules us all

丘比特会告知我们何处走

A rose will bloom, it then will fade

玫瑰绽后便会凋落

So does a youth, so does the fairest maid

少年如此,最纯美的少女亦如此啊


学习交流,仅供参考。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,634评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,951评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,427评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,770评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,835评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,799评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,768评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,544评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,979评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,271评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,427评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,121评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,756评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,375评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,579评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,410评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,315评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容