【英语研读】Singapore has almost wiped out its mother tongues

Chinese Singaporean 新加坡华裔

Hokkien 闽南语


Ethnicity 种族

Tamil [ˈtæmɪl] 泰米尔语(泰米尔语,属达罗毗荼语系南部语族,是达罗毗荼语系中最重要的语言,印度宪法承认的语言之一。)

Ballast n. Ballastis any substance that is used in ships or hot-air balloons to make them heavierand more stable. Ballast usually consists of water, sand, or iron.

  -Cultural ballast 文化积淀

vis-à-vis[ˌvi:z ɑ: ˈvi:]: in relation to 关于

As sb. puts it, 正如某人所言

In the case of sth. 就……而言


Mandarin 普通话

Plains n. a large area of flat land 平原

be descended from sb.: to be related to sb who lived a long time ago 是某人的后裔

hail from…: to come from or have been born in a particular place 来自;出生于

Hakka [ˈhækə] 客家语

Teochew 潮州语


seek-sought

demean 贬低

unintelligible [ˌʌnɪnˈtelɪdʒəbl] a. impossible to understand 难以理解的;难懂的

discredit [dɪsˈkredɪt] v. to make people stop believing that sth is true; to make sth appear unlikely to be true 使不相信;使怀疑

hog [hɒg] v. to use or keep most of sth yourself and stop others from using or having it 多占;独占

chunks of 大块的

tidier ['taɪdɪə(r)] 大一统者

forge v. If you say that a person has forged something that you approve of, you mean that you admire them for having done something difficult. 创造;开创

  -forge a single Chinese identity 建立一个单一的华人身份认同

foist [fɔɪst]

  -foist sb/sth on/upon sb:to force sb to accept sb/sth that they do not want 强迫接受;把…强加于

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,036评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,046评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,411评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,622评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,661评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,521评论 1 304
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,288评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,200评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,644评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,837评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,953评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,673评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,281评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,889评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,011评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,119评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,901评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容

  • title: 英语字典date: 2018-08-09 14:47:40tags: [english,basic]...
    我要写小说阅读 2,595评论 0 0
  • a breath of air (n.)Scarcely a breath of air disturbed th...
    Peregrination阅读 1,668评论 1 2
  • 剑 9 第一篇: recognise one's ability/ perceive one's talent/o...
    peimin阅读 5,262评论 0 9
  • 大川浪溪河距离城区一个多小时车程,河畔有浪溪村和卡子村。浪溪河生长着10余株古栎树、古柳树、古银杏树、古黄楝树、古...
    干涸的海阅读 1,003评论 0 1
  • 最近一场病毒席卷了全球,大家不要担心不要慌。这个不是攻击人体健康的病毒,而是黑你电脑的。人称比特币病毒或者勒索病毒...
    大唐之公子阅读 241评论 1 1