叶廷芳||《译文自选集》值得阅读和收藏

他是当代著名的德语文学学者,也是最早把卡夫卡译介到中国的翻译家和研究者。他的译文文词精准,语言优美,精彩传神地传达了原作神韵,具有很高的文学价值和收藏价值。

因为一直在看卡夫卡,特别喜欢叶廷芳先生的译本,便买来了好几本叶老的卡夫卡相关书籍,包括这本《叶廷芳译文自选集》。

叶老是当代著名的德语文学学者,也是最早把卡夫卡译介到中国的翻译家和研究者。如果你喜欢卡夫卡,他的译本是一定要看的。

从明天起,在此分享《译文自选集》 中叶老的自序文,从中会看到叶老之所以成为翻译大家的辛苦付出和坎坷路程,身为残疾人的他是如何付出了更多的艰难困苦。

而在成功路上,除了辛苦付出之外,还有叶老不同于常人的用心用脑的刻苦钻研和坚持不懈。

今天先分享《译文自选集》 中有关叶老的介绍。



叶廷芳,著名翻译家,中国社会科学院研究员、博士生导师。

1936年生于浙江省衢州市,1961年毕业于北京大学西语系德语专业,留任助教后于1964年进中国社会科学院外国文学研究所至今(注:叶老已于2021年9月去世),主要从事德语文学研究,尤以卡夫卡、迪伦马特布莱希特的研究见长。

先后任文艺理论研究室副主任、中北欧文学研究室主任;中国外国文学学会理事、德语文学研究会会长(现任名誉会长);中国作家协会、中国戏剧家协会会员;先后获苏黎世大学“荣誉博土”,国际歌德学会“荣誉会员”;国务院特殊津贴专家。

著作有《现代艺术的探险者》《卡夫卡及其他》《美学操练》等十余部;译著有《迪伦马特戏剧选》《卡夫卡文学书简》等,主持翻译《卡夫卡全集》,编著《论卡夫卡》《世界随笔金库》《世界名著90部》等。



叶廷芳是当代著名的德语文学学者,也是最早把卡夫卡译介到中国的翻译家和研究者。《叶廷芳译文自选集》由叶廷芳先生本人编选的译作十九篇构成,以卡夫卡的作品居多,包括《判决》《饥饿艺术家》《中国长城建造时》等代表性作品;此外还收入施托姆、弗里德里希•施莱格尔等人的作品。

本书译文文词精准,语言优美,精彩传神地传达了原作神韵,具有很高的文学价值和收藏价值。


从明天起,在此分享《译文自选集》 中叶老的自序文,从中可以学习到叶老对翻译工作的认识,以及对卡夫卡作品的独到理解。

很高兴,阅读卡夫卡期间,有幸认识了这位了不起的翻译家。

译文自选集目录
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,188评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,464评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,562评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,893评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,917评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,708评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,430评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,342评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,801评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,976评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,115评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,804评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,458评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,008评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,135评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,365评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,055评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容