The Lion King (013)

上期我们留了个问题,为什么"He had had enough" 有两个had?

一周过去了,不知道你有没有弄清楚呢?

其实这是语法,had done 是过去完成时,指的是过去之前就已经完成的状态(不包含过去)。第一个had是助动词,配合后面的动词(以过去分词的模样出现)构成过去完成时。需要说明的是,第一个had没有实际含义;第二个had则有实际含义,表示拥有。

过去完成时

He had had enough意思是在过去之前,他就已经受够了。比如说你昨天说喜欢我,但是在你昨天说这话之前,你心里就已经喜欢我了。所以应该怎么说来着?

You had liked me.

简单吧!语法是为表达服务,而非相反。语法有它的内在道理,它一定不是清规戒律,也一定不会难,否则怎么使用这门语言呢?还是通用语!

对语法的恐惧,其实是被教出来的。你可以考虑借助一个唾手可得的工具线条来帮助理解,你会有意想不到的收获。

本文正式开始。

Mufasa's hackles rose and a growl began at the back of his throat. But before he could snap, Zazu flew in between them. “A wise decision! ” he said to Scar. “You are no match for His Royalness! ”

木法沙鬃毛倒竖并发出咆哮。然而在他牙齿咔哒闭合之前,沙祖飞到他们之间。“聪明的选择!” 沙祖冲刀疤说道。“你不是陛下的对手!”

Scar shrugged. “Well, as far as brains go, I've got the lion's share. But when it comes to brute strength, I'm afraid my big brother will always rule.”

刀疤耸了耸肩。“是啊!对于大脑,我继承了狮子的传承。若是要论蛮力的话,恐怕我的兄长将一直统治这个王国。”

“Not always, ” Mufasa said, correcting him. “One day it will be my son who rules. Simba will be your king.”

不会永远!木法沙纠正道。“终会有一天,我儿子会掌管这个国家,辛巴将会成为你的国王。”

“Then long live the king, ” Scar said. Turning back toward his den, he slunk away, disappearing into the darkness.

“那时国王就万岁了,” 刀疤说道。他转过身就溜走了,消失在黑暗之中。

Watching him go, Mufasa let out a sigh. That was not how he had wanted things to go. True, he had been angry that Scar had skipped the ceremony, but a piece of him—however small—had hoped that maybe there had been a good reason. That perhaps with a new generation born, they could put aside their past. But clearly that was not going to happen.

看着他离开,木法沙叹了口气,那并不是他想要的。确实,木法沙对于刀疤跳过盛大典礼感到生气。也许随着新一代的出生,他们可以放下他们的过去。但显然这并不会发生。

生词:

  1. hackles |ˈhæklz| (狗、猫等害怕或发怒时竖起的)后颈毛;
  2. growl 英 [graʊl] n. 低吼,咆哮;
  3. throat 英 [θrəʊt] n. 咽喉; 颈前部;
  4. shrugged 英 [ʃ'rʌɡd] vt. 耸肩(shrug的过去式与过去分词形式);
  5. brute strength 英 [bruːt streŋθ] n. 蛮力;
  6. disappearing into the darkness 消失在黑暗之中;
  7. let out a sigh 英 [let aut ə sai] 叹了口气;
  8. That was not how he had wanted things to go 这不是他想要的(结果);
  9. skipped 英 [skɪpt] v. 悄悄溜走;
  10. ceremony 英 [ˈserəməni] n. 典礼,仪式;
  11. a piece of 英 [ə pi:s ɔv] 块; 一张; 一片; 一件;
  12. put aside 英 [put əˈsaid] 撇开;扔下;

家家都有本难念的经,有刀疤这样的血缘之亲,木法沙又怎么办才好呢?

本篇完,下篇待续......

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,126评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,254评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,445评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,185评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,178评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,970评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,276评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,927评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,400评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,883评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,997评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,646评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,213评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,204评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,423评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,423评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,722评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容

  • Staring at the spot that had been kept open for him, Mufa...
    学陟阅读 262评论 0 2
  • 辛巴庆生典礼,而它的叔叔刀疤却缺席未来,作为国王,木法沙自然要前来问个究竟。这不,已经先让沙祖前去通报。刀疤究竟作...
    学陟阅读 214评论 0 0
  • Lifting the mouse up by his tail, Scar let him squirm for...
    学陟阅读 378评论 1 2
  • A mouse, lulled into a false sense of security by the qui...
    学陟阅读 253评论 0 0
  • Instantly, Scar was on his feet. He began to move toward ...
    学陟阅读 242评论 0 1