土管一班 王智睿 张博皓 P131 Section C Passage one

一、重点单词

tuck  /tʌk/

vt.折叠(衣服的)褶;包起

n.鼓声,喇叭声

eg:He tried to tuck his flapping shirt inside his trousers

他设法把飘起的衬衫塞到裤子里。

longstanding  /'lɒŋ'stændɪŋ/

adj.长时间的,长期存在的

eg:Longstanding poverty has been exacerbated by racial divisions.

种族分化已经加剧了长期的贫困问题。

familiar  /fəˈmɪljɚ/

adj.熟悉的;通晓的;

n.常客,密友

eg:He talked of other cultures as if they were more familiar to him than his own

他谈起其他文化时似乎比对他自己的文化还要熟悉。

haunt  /hɔ:nt/

vt.时常萦绕心头,使困窘;常去;

eg:The decision to leave her children now haunts her

抛下孩子们的决定现在总让她不安。

lurk  /lɜ:rk/

vi.潜藏;偷偷地行动

n.潜在,潜伏

eg:Around every corner lurked doubt and uncertainty.

每个角落都暗藏着疑虑和不安。

soothe  /suð/

vt.安慰;缓和;使平静;

eg:He would take her in his arms and soothe her

他会把她揽在怀中抚慰她。

stain  /sten/

vi.弄脏;污染;

n.污点;色斑;瑕

eg:Some foods can stain the teeth, as of course can smoking.

某些食物会在牙齿上留下污渍,吸烟当然也会。

automatic  /ˌɔtəˈmætɪk/

adj.自动的;不假思索的,无意识的

eg:Modern trains have automatic doors.

现代火车装有自动门。

drift  /drɪft/

vt.漂流;堆积成堆

n.漂移,偏移

eg:You've been drifting from job to job withou


二、长难句

①Following her longstanding custom,she'd lean down and push my long hair out of the way then kiss my forehead.

following 按照

longstanding custom 长期的习惯

lead down 弯腰 俯下身来

out of the way 偏僻的 不同寻常的 把……移开

Overall explanation:按照她长期以来的习惯,她会弯下腰,把我的长发拨开,然后亲吻我的额头。

②Finally,one night,I shouted out at her:"Don't do that anymore——your hands are too rough!"She didn't say anything in reply.

shout out at sb. 对着……大喊

sb. didn't say anything in reply ……什么也没说

anymore adv.不再,再也不

Overall explanation:最后,一天晚上,我对她大喊:“别再这样了——你的手太粗糙了!”她什么也没说。

③Mom is in her mid-seventies,and those hands I once thought to be so rough are still doing things for me and my family.

in one's mid-seventies  七十四五岁

still doing things for 仍然在为……做事情

Overall explanation:母亲也已经七十四五岁了,那双我曾认为粗糙的手仍在为我和我的家庭做事。

④So it was that late one Thanksgiving Eve,as I drifted into sleep in the bedroom of my youth,a familiar hand hesitantly stole across my face to brush the hair from my forehand.

Thanksgiving Eve  感恩节前夕

as I drifted into sleep 当我进入梦乡时

stole across 悄悄溜过

Overall explanation:就在那个感恩节前夕深夜,当我在年轻时期的卧室里渐渐进入梦乡时,一只熟悉的手犹豫地悄悄溜过我的脸,拂去我额头上的头发。


三、思维导图

图片发自简书App

四、英语总结

When I was young, the author did not understand the way his mother loved herself, and even was angry with her. But as time went by, the author who was a mother gradually understood her love for herself. At the same time, the mother's contribution in life made the author more aware that there were many ways to express love. We should choose to understand.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.从本篇文章中我学到的重要概念:只有先把口型做对才能发音正确;理解句子要抓住主干 2.在本篇文章中我学到怦然心动...
    眼眸中的澈明阅读 312评论 1 0
  • 1.学到的重要概念:学习英语就是得多听多说,多读多写。 2.怦然心动的单词:socialize交往,交际 3.最喜...
    眼眸中的澈明阅读 454评论 0 0
  • 这两天被拒了很多次,不管是我写的长篇还是短篇,基本都是扑街了~内心很是崩溃的,所以在我半年没有更新的QQ空间里面发...
    僵蚕阅读 260评论 0 1
  • 社会生活中充满了壁垒。 尽管我们出现了互联网,可壁垒依然如此坚固。 我在解决自己的心理障碍,结果遇到了知识壁垒。 ...
    井底的动物阅读 365评论 0 0