莎士比亚十四行诗释疑——第36首

Sonnet 36


翻译


Let me confess that we two must be twain,

坦诚地说我们俩就是断了根的连理枝

Although our undivided loves are one:

虽然我们的情爱如双飞比翼

So shall those blots that do with me remain,

我的污渍不可能抹去

Without thy help, by me be borne alone.

无须你的帮助,由我自持

In our two loves there is but one respect,

我们的爱情,心心相印

Though in our lives a separable spite,

虽然我们相隔天涯海角,常恨别离

Which, though it alter not love's sole effect,

但不能改变我们的情爱绵绵

Yet doth it steal sweet hours from love's delight.

可密爱的时光,却白白流逝

I may not evermore acknowledge thee,

我将没有脸面见到你

Lest my bewailed guilt should do thee shame,

我的过失绝不让你蒙上羞耻

Nor thou with public kindness honour me,

请你别到处夸誉我的好

Unless thou take that honour from thy name:

除非你将自己的名誉抛弃

But do not so, I love thee in such sort

请你千万别那样做,我是如此地爱你

As thou being mine, mine is thy good report.

因为,你属于我,你的美誉是我的唯一


我俩断截连理枝

虽然相爱双比翼

我的污渍难抹去

无须你助我自持

我们相爱心连心

总觉彼此恨别离

天涯难改情绵绵

但却虚度密爱时

我将无颜再见你

我过不让你蒙耻

请勿处处誉我好

除非你将名誉弃

莫如此,我爱如斯

你誉是我的唯一


注:

1、本诗第1,2句引用了白居易长恨歌中的“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”

2、词汇

report n. 名誉

Respect关心

Twain two的古体

Spite n. 烦恼之事

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 225,764评论 6 524
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 96,848评论 3 409
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 173,181评论 0 370
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 61,430评论 1 303
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 70,451评论 6 403
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 53,879评论 1 316
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 42,163评论 3 432
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 41,189评论 0 281
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 47,727评论 1 328
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 39,741评论 3 350
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 41,852评论 1 358
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 37,444评论 5 352
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 43,162评论 3 341
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 33,569评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 34,735评论 1 278
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 50,443评论 3 383
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 46,931评论 2 368

推荐阅读更多精彩内容