本文仅供大家一起学习交流。文中如有错误之处欢迎大家积极留言指出
大阪府みんみんさん『先日何気なくネットを見たら銀シャリさんがパーソナリティを務めるラジオ番組で、橋本さんが夢の競演にまつわる話の流れから、過去にロケで剛くんと一緒に歌を歌ったさいの思い出を語っている記事を見つけました。
大阪府的Minmin桑
前些天无意间在网上看到 銀シャリ桑主持的广播中
桥本桑讲到「梦之共演」的时候
说找到了之前被问到和Tsuyoshi桑出外景一起唱歌的感想的采访
その時のDVDを大切になさってるそうです。剛くんは他のタレントさんと共演して思い出に残っている番組って保存されていますか』
据说他至今还珍藏着当时节目的DVD
Tsuyoshi君会把与其他艺人共演 值得纪念的节目保存下来吗
いや僕はないですねえ。そもそも、あの、僕は会いたい人、マイケル・ジョーダンぐらいなんで、やっぱこう、そういうのあるといいんですけどね。
不 我不会保存呢
本来我想见的人也只有Michael·Jordan嘛
不过有想见的对象也好好啊
なんか、この人会いたいな、こうしたいなああしたいなみたいな。なんかあるといいけど、可哀そうですねえ。ほんとかわいそうです 。ほんとに涙しかありません。ということで、何でも来いやのフツオタ美人でした」
想见谁谁谁 想一起做啥啥事
我好可怜啊 真的可怜啊 泪流满面
好 以上就是<随便砸稿的平信美人>
剛「愛ゆえに さあ、愛に関する悩みや相談、受けてまいります。埼玉県まきりーぬ19歳の方ですね
<因为爱>
解答有关恋爱方面的烦恼环节
埼玉县的19岁的Makiriinu桑
『私は高校大学と女子高で最後に彼氏がいたのは中学生の頃。その最後に付き合った彼氏は彼の方から告白してくれて付き合いました。しかし結局恋愛的な好きにはならず一ヶ月ほどで別れてしまいました。
我读的高中大学都是女校 最后一次谈恋爱还是中学时候
最后这场恋爱是男方表白之后就在一起了
但是最后因为我对他没有那种恋爱的喜欢感 一个月就分手了
でもその人は毎年誕生日におめでとうとメッセージを送ってくれます。祝ってくれることは嬉しいんですが、今も何かしらの好意をもってくれているのか、
但他每年都会在我生日的时候给我发生日祝福
虽然有人祝福是挺开心的
但他这到底是至今还我抱有想法呢
ただ単に律義なのかよくわかりません。私はどうすればいいのか、剛くんにこの男性心理を解き明かしてほしいです』
还是单纯地出于礼貌啊 我实在是想不清楚
到底我该怎么做呢
希望Tsuyoshi君能分析一下他的心理想法
と。ん~~、どっちやろな。好きだからこそ、送らないっていうのもありません?なんか。これはでもアレなのかな、僕が女の人っぽい考えなのかな、これは。ん~~、自分の気持ちを優先することで、相手が苦しんだらイヤだなとか、相手が色々悩んじゃったらイヤだなって、思って、
嗯 是哪一种呢
不是也有因为喜欢对方 才无法发信息的吗
是不是这样啊 我这是不是有点像女性的想法
不希望只顾着自己的感情而让对方为难
不希望因此给对方带来很多烦恼
好きだからこそ、そういうメッセージ送らないとか、そういう愛情の形もあるよなと思うんで、ま、どういう別れ方をするかにもよるんだろうなと思いますけどね。
因为还喜欢着对方 反而不会发这种信息
这也是爱情的一种吧
我觉得还得看你们当初是如何分手的
その、好きと言う感情よりかは、なんていうのかな、出会ったご縁を大切にしているって、律義なのかなっていう。ん~、どうなんやろな、律義っていうところなのかもしれない。っていうか、単純に人として人間として生命体として、好きというか。
比起「喜欢」这份感情 怎么说呢
更加珍惜的是相遇的缘分 这算是一种礼貌吗
到底该怎么说 可以说是出于礼貌吧
或者说是单纯地对你这个人 这个生物整体的那种喜欢
ほんとにだからいろんなこと抜きにして好きっていうか、ほんとにだから、色んなこと抜きにして好きっていうシンプルな感情があって、おめでとうって送ってるような気もするけどね。なんやろな、僕がやっぱ、恋愛相談しててもそうやけど、感覚が男の人っぽくないことが多いっぽいから、ちょっと・・・うん、明確じゃないかもしれないけど、
抱着「抛开一切只是单纯地喜欢」这种感情 才给你发祝福的
怎么说呢 就算向我咨询恋爱的烦恼
我很多时候想法都不太像男性啊
所以也给不出明确的解答
でもあの、恋人としてとか、女性として好きっていう感情なのか、人間として人としてっていう感情なのかわからないけども、好意を持ってるからおめでとうは送ってくると思うよ。
所以他是出于对恋人 对于一个异性的喜欢
还是只是单纯地出于对一个普通人的喜欢 我也搞不清楚
不过他都是带着善意祝福你的
うん、全く好意なかったらおめでとうはないわけだからね、そもそもね。でもその好意をどんなふうにして自分が吸収していくかってことじゃないかなあ。うん・・・なんかそんな風に思いますけど。
要是没有一点心意的话是不会发祝福的
重点就是你想如对待他的这份心意了
我觉得就是这样
でもいずれにしても、なんかこの彼との短いこの一ヶ月って、短い時間だったかもしれないけど、これはのちに自分に色んなことを教えてくれる気づかせてくれる時間になるんじゃないかなと僕はなんとなく直感的に思いますけれども。
不管怎么说 你和他短暂的恋情虽然只持续了一个月
可能是有一些短 但日后你也许会发现
其实你在这段感情中学到了很多东西 我是这么觉得的
ものすごくニュートラルにとらえて、この出会いを大切にしてほしいななんて言う風になんか、思いました。それではですねー、ん~~・・どういう曲がいいかなとか、色々思ったりもするなかで、え~・・まあ、この間あの、ジャニーズの配信のライブで歌って、改めていい歌だなあなんて、思ったというのもありますので、こちら全部だきしめて、聞いてください」
希望你能理性地看待这件事 珍惜这份宝贵的相遇
接下来 我想想放什么歌比较好
之前在Johnny's的配信LIVE上唱了这首
让我再次体会到这真是首好歌
请听<全部だきしめて>
剛「お別れショートポエム。今週はですね、北海道の麦とエキスパンダーさんです『
<告别短诗>
本周来自北海道的麦和拉力器桑
久しぶりに美容室に行った。前髪が伸び切っていたので眉の上で短く切ってもらった。夫が帰宅したので見せたら、いいね、似合ってるよ、そのプッツン前髪、ぱっつん前髪と言いたかったんだと思う。私はキレていない』
时隔多日去了一趟理发店
因为刘海太长了 就让理发师剪短到眉毛上面
老公回家看到之后说「剪的这个倒竖头不错啊 挺适合你的」
应该是想说平刘海吧 我可没生气哦
プッツンじゃないもんね、ぱっつんやから。旦那さんも疲れてるからね、言い間違えるときもあるよ。でもいいね、こうやってあの、言い間違えとか聞けて。言い間違え聞けて、なんでやねんって言えるんやから。
不是倒竖头 应该是平刘海
你老公上班辛苦了 会有说错词的时候啦
但是真好啊 可以听到老公说错 还可以吐槽
ね、ほんとに可哀そうです。お相手はKinKi Kids堂本剛でした。それでは引き続き文化放送レコメンでお楽しみください」
我才是真的可怜 我是KinKi Kids堂本刚
接下来请继续欣赏文化放送<レコメン>