The Lost Generation
《太阳照常升起》是关于“迷惘的一代"的故事。其实对于我这种又有generation gap又有cultural differences的人来说理解起来还是有点不容易的。犹记得高三的时候,我们那个短发酷酷的英语女老师跟我们讲起这个故事时回忆说她本科第一次读的时候没感受到有多迷惘,倒是初次学会了如何去浪。
但是时代是不同的,迷惘却无处不在。20锒铛岁的小青年大概对迷惘的感受最为亲切。看到他们被一本关于冒险的书籍刺激,对South America 心生向往情节。我仿佛看到了沉迷看旅游节目和攻略书籍,一到假期就想逃出去,一聚起来就讨论下次去哪里的我和朋友们。
“Don't you ever get the feeling that all your life is going by and you're not taking advantage of it? Do you realize you've lived nearly half the time you have to live already?”
其实我们这一代并没有什么缺少的,所以也没了什么追求。生活安稳舒适,即便还没活到half of my life也能预知它将无聊的流逝。迷惘啊,所以我们追求远方。我想起一句诗———远方是你的药材,生活是你的灰烬。
但其实每次逃离回来都会发现,其实远方也就那样,它并不能阻止你重新陷入自己已经厌烦的生活。因为生活是你的一部分,你逃不开自己。
“You can't get away from yourself by moving from one place to another. There's nothing to that”
Georgette & Brett
这两个姑娘有点朱砂痣和白月光的意思。
Georgette有一股浓浓的风尘味。她主动去亲吻,她在补妆时挤眉弄眼。但是“我”和朋友聚会时拿她名字开玩笑她还很认真地告诉她们自己的真实姓名。有人问她对巴黎的印象时她直白地说“No, I don't like Paris. It's expensive and dirty.”低俗却真诚,风骚却天真,让我觉得她很可爱。
Brett应该是女神级别的人物。看我对她的人描述:
“Brett was damned good-looking. She wore a slipover jersey sweater and a tweed skirt, and her hair was brushed back like a boy's. She started all that. She was built with curves like the hull of a racing yacht, and you missed none of it with that wool jersey.”
时尚短发,50年代流行款针织套头衫,凸显出她身材的凹凸有致。这活脱脱的画报女郎好吗?她能和朋友谈笑风生,一颦一笑恰到好处地勾起男人的心,更别说在汽车这个密闭空间里男人靡靡的幻想时及时的一句“Oh, darling, I've been so miserable”了。
可作为21世纪女屌丝的我本能的不大喜欢她,大概因为她在我心目中就是那种我们斗不过的绿茶吧。哈哈哈。言归正传,作为读者我需要公正,相信后面会有关于她的故事,我想风光的背后她可能也会是个可怜人。
words and phras
“She's a swell girl.”
swell 英[swel] 美[swɛl]
vt.& vi. 膨胀; 肿胀; 增强; 充满(激情)
n. 汹涌; 重要人士; (尤指身体部位)凸起的形状; 声音渐强
adj. 极好的; 了不起的; 非常棒的
我原本以为是说女孩子很胖,结果发现它有新的意思。
造句:It's a swell night with you.
“made a few passes at her face as she looked in the little mirror, re-defined her lips with the lip-stick, and straightened her hat.”
这个短语有挑逗,献殷勤,暗送秋波的意思。在这里因为是对着自己,我想是挤眉弄眼的意思,这个短语让Gorgette的风尘味跃然纸上。
“Good, I detest Flamands”
detest 英[dɪˈtest] 美[dɪˈtɛst]
vt. 憎恶,嫌恶,痛恨
造句: I really detested him.
近义词:hate,dislike