今天是我更新英语干货的最后一个篇了。前两次主要讲了英语学习的听、说、读模块,同样也推荐了相应的资料。希望大家有所收获哈。今天我主要谈谈写作部分和翻译部分。因为写作是检验英语学习最直接的方法。基础好不好,写一篇文章就知道基本功怎么样了,文章中包括了单词的拼写,句式的应用,词汇的搭配替换,以及整体逻辑思维的展现。好的文章既要条理清楚,也要句子合理优美,所以,练习写作是很有必要的。翻译呢,是个综合的考验。不管是中英还是英中都需要好的理解能力和文学素养,又要有坚实的英语基础。一般在四六级考试中,翻译的题型由原来的句子翻译变为段落翻译,并且翻译的主题也是各种方向,文化政策等,不过,学习翻译也有一定的方法可寻,只要注意积累,坚持学习,就可以轻松拿下翻译。
一、写作部分
关于写作的方法,我上大学的时候,我的写作老师,是这样说的:要想写出好文章有两种方法可以达到,第一要坚持朗读,背诵;第二要坚持练笔。其实这两种方法,我们都知道,可是要做到坚持是很难的。大学期间,我的泛读老师要求我们要读英文原版小说名著,还要写读后感,我选取了《茶花女》、《老人与海》、《红字》、《儿子与情人》等很多小说,就开始了我的阅读之旅。在整个过程结束之后,我发现自己的语言能力,词汇的认知,写作的句子也都得到了提升。以前总觉得没话可写,而在众多的阅读之后,我看大了自己的进步,对于阅读写作的方法也有一定的认识。
写作是个输出的过程,那就需要我们前期的准备——输入。阅读的输入是个范围较广的涉猎,会提高各方面的能力。我之前提到的朗读背诵同样也是个输入的过程,通过读背的方法可以让语言的发音,句式,搭配等在脑子里形成固定的模式,这就做到了积累。同时背诵优美的文章、段落、句子等可以熟悉积累,以后遇到这类题材就可以直接用句式套用。写作运用高级词汇,优美句式是个很加分的选择。
练笔,在阅读了大量的材料和文章之后,就需要适当的输出。我当时在大二的时候坚持一周两篇,一年下来,就会发现自己的写作水平大有长进。刚开始的时候,可以一周一篇,作为练习。
附:推荐写作用的材料:
1.如果是有针对性的考试,如四六级、考研等就可以买相关书。这些书会把写作的题材分类,并列出相应的范文。在文章之后会讲解文中用到的高级词汇,搭配等,这也是一个积累总结的方面。
2.我自己用了一本书是《雅思写作-官方题库范文大全》。当时考研的时候,也在背诵上面的范文。这里边话题齐全,范文精彩,推荐选择。当然,考研写作一般多是看图作文或者图表作文,我当时还用了一本是新东方的内部教材写作材料总结。感觉很好用,几乎把上面的每一篇文章都背诵默写了,完成了至少有三遍。所以,归根结底,写作还是需要积累才能输出更好。
二、翻译部分
首先说一下翻译的学习,我一直是按照CATTI考试的章法来走的。因为我去年才加了CATTI三笔考试,今年5月参加了二笔考试,在复习的过程中也积累了不错的经验,愿意分享出来与大家一起进步。
(1)不管多忙多懒都要坚持每天练一篇,如果原文太长我会把它分成两半分两天来完成,过后一定要仔细批改。
(2)好记性不如烂笔头,韩刚老师的讲义和政府工作报告要动手总结,趁热抄写在笔记本上。
(3)眼观六路耳听八方,微博、微信、qq上会有好心人发一些热词或者句子砖块,记得留意哦。
(4)加强联系记忆,韩老师说了,翻译是活的,一句话它可以这么译也可以那么译。把一个词或句式的多个译法归纳起来,就可以形成自己的记忆库。并且把长得像的词或句放在一起,有助于加以区别。
(5)翻译不是一朝一夕的事情,有时候翻的像屎一样也不要灰心,时不时看看你翻的像屎的译文你会为自己今天的进步而感到骄傲的哈哈哈哈。
附:我为翻译而准备的资料:
【书】:《新东方GRE词汇》
《专八英语阅读》主要是为了准备笔译综合
《英语笔译常用词语应试手册》(卢敏编)
《全真模拟试题》(卢敏 编)
《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译》重点看了这本,而且看了两遍
《笔译实务》+《笔译综合能力》(外文出版社)
《2016/2015年政府工作报告(全文)》
《武峰12天突破英汉翻译笔译篇》武峰老师的技巧说的比较清楚,有公式容易记得住,我觉得翻译技巧还是有必要认真学,最好把规律背下来。
【网站】:
蛐蛐英语(纽约时报双语) http://t.cn/RvIVeK9
英文巴士(中译英) http://t.cn/RyZHM7b
CATTI官网 http://www.catti.net.cn/
国新办(白皮书) http://t.cn/RPCzWIj
联合国电台(听力) http://t.cn/arMSA1
外交部 (致辞) http://t.cn/Rta1zk2
微信、微博
【微信公众号】
乐思福教育;CATTI考试资料与咨询;译云,译路通。
【微博】
@韩刚口译快乐译声@乐思福教育@绝地学社@卢敏的微博@管鑫Sam @鬼谷一喵@CATTI考试资料与咨询@ECO中文网@CATTI
学习的资料很多,但什么都要靠自己动手翻译,不能只靠看,网站还有经验帖,因为每个人情况不一样,一定要尝试才会有自己的方法。
至此,我的英语学习干货就全部结束了。不管从哪个方面,希望小伙伴们都有收获,找到自己的学习方法。
注:可能有人会问我为什么要写经验贴?这样,我介绍一下自己:我是一名非英专的学生,但是在自己的努力下拿到了专八证,也在一步步的努力去拿笔译证。(上次的笔译综合通过了,实务差一分)虽然没有通过,但学习过程的经验对我有莫大的启发。所以想分享出来让大家一起进步。我下次的目标是口译证。希望我们都加油。