我所说的一切都可能是错的!
即使你赞同我的观点,你的生活也不会因此有任何改变!
除非——你采取了相应的行动。
(这是书先生在简书的第28篇文章。本文约1100字,请花3分钟来阅读。)
这两天看到听到最多的英文词组就是merry Christmas了。过两天又会接收到大量的Happy New Year。在一首广为流传的圣诞歌里,这两个词组是一起出现的:
I wish you a merry Christmas, I wish you a merry Christmas and happy New Year.
这首歌每年都能听到,大多数不会特意关注歌词。但是出于职业的敏感性,书先生产生了一个疑问:都是祝福语,为什么Christmas用merry,而new year用happy呢?书先生印象中,除了Christmas,其它节日似乎都是用happy。那么merry和Christmas到底有什么特殊的联系呢?
书先生是个喜欢刨根问底的人。我的研究生导师说我是academically hungry。这个形容我非常喜欢,恨不得写在纸上裱起来。
我们先来确定,Christmas是不是一般前面用merry。确定的方法很简单,就是找个大型语料库搜一下。现在网上公开的英语语料库中容量最大的非COCA(Corpus of Contemporary American English)莫属。这是一个5.2亿词的平衡美语语料库,非常能代表美式英语的使用特征。好,那就它了。
先搜Christmas,结果如下:
原始频数:36668
前接merry的频数:1254
前接happy的频数:54
和merry的互信息值:12.43,在Christmas所有频数超过100的前接形容词中最高
和happy的互信息值:低于阈值(默认为3),没有显示
数据显示,在美式英语中,merry和Christmas确实很搭。由于前接merry的频数占Christmas的总频数比例并不高(3.4%),但二者共现的互信息值很高,可以推测,merry后接Christmas的频数占merry总频数的比例很高。果然,merry搜索结果如下:
原始频数:3307
后接Christmas频数:1254
后接New Year频数:1,而且不是用于祝福
整个语料库中,merry后接Christmas的概率高达37.2%。看来,merry喜欢Christmas多过Christmas喜欢merry啊。
再来查下New Year,结果如下:
原始频数:7592
前接merry的频数:1
前接happy的频数:645
和merry的互信息值:低于阈值(默认为3),没有显示
和happy的互信息值:8.45,在New Year所有频数超过100的前接形容词中最高。
happy在语料库中共出现64674次,其中1%贡献给了New Year。比起merry对Christmas的青眼有加,happy算是水性杨花了,毕竟还有那么多节日需要它去助兴。
说起来,happy最喜欢勾搭的节日是birthday——happy birthday出现了1739次,占happy总频数的2.69%。New Year只能屈居第二。像Holloween, Thanksgiving更是要往后排。
总结一下,merry几乎只用于Christmas,而happy喜欢勾三搭四。至于merry为什么对Christmas情有独钟,我搜了一下,网上众说纷纭、莫衷一是。书先生不喜欢转帖一些未经证实的东西,所以就此打住。
需要注意的是,以上的数据都来自COCA,只能代表美式英语的用法。至于英式英语是否有同样的规律,需要另做研究。不过我问过一些英国的朋友,似乎在英国,大家对happy Christmas的说法接受度不低。反正英女王每年的圣诞致辞都是用happy Christmas,不知道是什么原因,或者这是皇家英语的用法吧?