What treatment is available?
有什么可行的治疗方案?
So there actually isn’t any treatment at the moment at all, because this is a virus. Antibiotics won’t work; they only work against bacteria not viruses. So really you want to know antiviral treatment, but none of the flu drugs that we’ve got, we have got a couple of those, will work on this. A corona virus is different from a flu virus, so there actually isn’t any treatment at the moment at all.
实际目前没有任何治疗方法,因为这是病毒。抗生素无效,它们只针对细菌而非病毒。所以要了解抗病毒治疗,但我们手头的流感药物我们有几个,没有一个对它有效。冠状病毒不同于流感病毒,因此,目前根本没有任何治疗方法。
词汇讲解1:
available /əˈveɪləbl/
可获得的;可购得的;可找到的;有空的
antibiotic /ˌæntɪbaɪˈɒtɪks/ 抗生素
antiviral treatment /ˌæntiˈvaɪrəl/ 抗病毒的
How serious is this outbreak compared to others in the past?
跟之前的疫情爆发比起来,这次的有多严重?
This one is scary because it is a brand-new virus, so we don’t know how it’s going to behave. But I have to say we perhaps ought to put it in the context of some of the other things. I went to Sierra Leone to cover the West Africa outbreak of Ebola and that was killing more than half of all those people who were infected. SARS which was a novel corona virus just like this one back in 2002 did end up causing a global panic and that was largely because nobody had ever seen it before but also the death rate was at around ten percent. Well here so far we’re talking about a death rate of two percent which is a lot less. And it does look as if many of those people actually have had underlying health problems which would make it more likely that they would die. They could equally have died of flu. So you have to put it into that context, I think.
它很可怕,因为是全新病毒,所以我们不知道它如何表现。但我得说,我们也许应该和其他一些情况一起考虑。我去西非塞拉利昂报道过埃博拉疫情,它杀死所有感染者的一半。2002年的萨斯也是冠状病毒,和这个一样,最终导致全球恐慌,主因是以前没有人见过,且死亡率也在10%左右。到目前,它的死亡率是2%,小得多。其中许多人确实有其他健康问题,这使他们更可能死亡。他们同样可能死于流感。所以必须考虑这些情况。
词汇讲解2:
put it in the context of 考虑到……
infect 感染
cause a global panic 引起全球恐慌
They could equally have died of flu. 有可能