学习西语已经三年多了,从一开始的听个最简答的hola,buenosdías(这几个词语相当于hello,good morning),都听不出来,到现在看一部电影能连听到蒙搞懂电影的意思,时间花了不少,现在想和大家分享几个比较冷笑话的西语词汇。
不知道是板鸭国的人比较懒还是咋地,他们中的很多词汇都是简单粗暴地放在一起,然后,然后就是一个新的词汇了,每当你看到这些词汇时,你会不得不叹服他们的懒真是到了极致。
第一个要讲的词汇自然是这个rompercabezas,看不懂西语?没关系,我解释一下,保证您终身难忘。Rompercabezas=romper(破坏)+Cabeza(头脑)=?肯定想不到吧,rompercabezas是七巧板的意思,一开始有些不可思议,但仔细想一想,不正是如此吗,七巧板可以由这七快板拼搭出形式各样的图案,据说就这七块板可以组成1600中图形,普通人肯定没有这种本事吧,这不正是会摧毁你大脑的一种玩具吗,对了这就是rompercabezas,七巧板。
第二个单词是,caradura,这个词汇就简单得多了,caradura=cara(脸)+duro(厚的)(duro是dura的阴性形容词,西语中形容词是分阴阳性的,阳性以o结尾,阴性以a结尾),这么说大家应该就能明白这个caradura就是厚脸皮的意思吧。
第三个单词是paraguas,这个词语也很简单,paraguas=para(为了)+auga(水),因为para后面有一个a,agua前面有一个a,所以两个词组合一起就将一个a省略掉,但为什么agua(水)后面为什么要加个s,我也不明白了,按理说agua(水)是不可数名词不能加s呀,但是没关系,记住就好了,不要问为什么,这是我们高中英语老师跟我们说得最多的一句话。这个词语单纯拆开并不能一眼就看到意思,其实paraguas是雨伞的意思,para相当于英语中的for,为了水专用的,不就是雨伞么,哈哈,有点勉强。
其实还有好几个比较有意思的词汇组合,但是平常没有记录下来,现在也会想不起来,就给大家说另外一块的内容但同时也挺有趣的跟大家说说来凑一下字数吧(专题的文章要满800字)。
在我们的中文中,我们会说“雨帘”这个词语,来描述那种细细密密如织的细雨,没错了,细雨中也有这么一种表达,比如说Bajo una cortina de lluvia constante,... ...,bajo(相当于under),una(一个),cortina(帘子),de(相当于of),lluvia(雨),constante(持续的),整个短句的意思就是在持续的雨帘中,这种表达习惯跟中文也是有一点相似的吧。
类似的用法还有一个很有意思的,如果我们用英语表达放音乐用put music,我们的英语老师会不会吐一口老血呢,但是在西语就是这么表达的,poner música 放音乐,poner(放,放下)。这么相似的思维方式也是醉了,难道若干年前西班牙人和中国人是一家人?你有没有想过“好一会儿”在英文中怎么表达,反正我是不会的,但在西语中,没错就是直白地表达出来就可以了,un buen rato,un(一),buen(好),rato(一会),没错,就是这么简单粗暴啦。
a(0))gŰN1��