2023/2/17 日记1

2023/2/17 日记 我出国焦虑的原因之一––––语言(简化版)

要说到我焦虑出国的原因,其中之一大概就是language的问题。

也许是我对自己要求较高,我不希望自己去了国外好长时间都没能说一口流利的外语,即使在国外,也只会说一口本国语言,我不希望自己是以这种方式在国外度过的。如果我不会说当地的语言,我甚至会觉得我自己没有在那里长久呆下去的资格。

不仅是去年在South Korea,包括2019年在Japan实习的时候,因为我本身的听力好像比别人稍微有一点点缺陷(不是语言能力的听力,是和生理有关的听力),导致有时候即使是Chinese,我也会听错,很自然地理解成错误的意思的情况也是存在的。

当我在和Korean or Japanese对话的时候,一旦发现理解不了对方的意思,对方开始用English给我说话之后,或者对方开始不耐烦的时候,或者自己在努力表达,可是就是无法传递意思给对方的时候,我会非常自责,向内攻击自己,责怪自己学的什么一套。

不论是在Japan工作还是去年在South Korea留学,我的口语听力基本都是我自己一个人在练习的。有时也会因为听不懂而烦躁,对听力产生一定的恐惧,从而在“每天不听就焦虑”和“不敢体验听不懂的挫败感”之间纠结。

之前在Japan的时候,因为每天都在厨房上班,每天接触到的那些单词非常有限,性格原因和Japanese交朋友非常困难,但在厨房的时候听见他们说话而自己却什么也听不懂,感觉自己一点儿也格格不入,也不希望自己只会说一个其他地区的语言。在很交到朋友的情况下,我每天都自己练习口语和听力,只不过当时选的方法可能不对,一直拿着N2听力材料在听和跟读,难怪口语和听力的提升速度缓慢。以至于到了回国前几个月,一旦听不懂就会向内责怪自己。

去年在South Korea的时候,虽然和2019年在日本基本90%都是自学口语听力的情况比起来,这次在南韩,自学口语听力的比例降低了一些。从2022年5月开始我知道了hellotalk这个软件,从上面认识了30多岁的一个学习中文的韩国人,期间和他出来吃过饭,一起交流过,2022年8月也认识了一个中文不错的韩国人,只不过到现在还没有见过面。在建大的tutee tutor活动中,也认识了一个韩国人女生。

所以这次在南韩的半年,虽然自己学的比例占了大部分,但是和上次在日本相比,自学的比例少了一些。

后来我渐渐明确了自己的目标,口语和听力对我来说很重要,就算有时会因为听不懂而感到恐惧,如果我每天没有练习一个小时的听力口语的话,我会非常焦虑。甚至在发朋友圈的时候也要写上韩文,放在以前,可能确实是装b,但是现在真的希望我想到的每一句话都要尽可能地用韩文或日文表达出来。除了这些,只要成绩在D以上,平均绩点在2以上,任何事情都没关系。

  왜 출국을 생각하자마자 불안해지냐면 그중에 하나인 이유는 아마 언어문제죠.

  자신에 대한 욕구가 높아서 그런지 외국에 나가서 오랫동안 살다가도 외국어를 유창하게 하지 못하고, 외국에 나가서도 자국어 밖에 하지 못하는 것은 내가 엄청 싫어한다. 심지어는 내가 현지어를 할 줄 모르면 거기에 오래 살 자격이 없다는 생각이 들정도로 불안하곤 한다.

  지난해 한국에 유학했을 뿐만 아니라 2019년 일본에서 인턴십 했을 때도 그렇고, 내 청력이 남들보다 조금 부족할까 싶어서 (언어능력와 관련된 청력이 아니고 생리적인 청력) 중국어라도 잘못 듣고 자연스럽게 잘못된 의미로 이해하는 경우가 많더라고요.

  한국인이나 일존인이랑 대화하면서 상대방이 전하고 싶은 말을 못알아듣고 영어로 영어로 대화해 오거나 상대방이 짜증날 때, 그리고 말을 전하려고 노력하지만 아무리 해도 의사소통이 안될 때는 내가 너무 자기를 자책하게 되고 "너 한국어 아예 못하네" 이런식으로 자기를 공격하곤 했다.

    일본에서 일하든 아니면 작년에 한구구가서 유학하든 다 괜찮지만 내 말하기 듣기 연습은 거의 나 혼자 하고 있다. 가끔은 못 알아들어 짜증이 나고 듣기에 대한 두려움이 생겨 "매일 듣지 않으면 초조해진다'와 '못 알아듣는 좌절감을 경험하지 않다' 라는 사이에서 고민하기도 한다.

  일본에 있었을 때 맨날 주방에서 일하느라 맨날 접하는 단어들이 너무 제한적이라서 성격상 일본인이랑 친구가 되기 너무 힘들었지만 주방에서 남들이 하는  말을 듣고도 아무것도 못 알아들어서 전혀 어울리지도 않게 느껴지고 다른 지역 언어 밖에 못 얘기하는 걸 되게 싫어한다.

  친구를 많이 사귀지 못하는 상황에서 나는 매일 혼자 말하기와 듣기를 연습한다. 다만 그때 선택한 방법이 틀릴 수 있다. 계속 N2 듣기 자료를 가지고 듣고 따라 읽고 그런지 어쩐지 말하기와 듣기의 향상 속도가 느리죠 .귀국하기 몇 달 전까지만 해도 못 알아들으면 자기를 공격하곤 했죠.

  지난해 한국에 있었을 때는 2019년 일본에서 거의 90%가 혼자로 듣기랑 말하기를 연습하는거에 비하면 이번에는 한국에서 독학으로 말하기 듣기 하는 비율이 조금 낮아졌다. 2022년 5월부터 헬로톡이라는 어플을 접했는데 30대 중반의 중국어를 공부하는 한국인이랑 만나고 그 동안 같이 밥을 먹고 서로 교류한 적이 있는데 2022년 8월에도 중국어를 잘하는 한국인을 알게 되었는데 아직 만난 적이 없었다. 건국대 튜터 튜티였을때  만난 한국인 여자도 있다.

  그리고 이번에 한국에 있는 6개월 동안 대부분은 혼자 공부했는데 저번에 일본에 있었을 때에 비해서 혼자 독학한 비율이 조금운 적어진 것 같다.

  그러다가 내 목표가 점점 먕확해졌다. 말하기와 듣기는 저에게 매우 중요하거든요. 가끔 못 알아들어서 두려움을 느끼더라도 내가 매일 한 시간씩 듣기 말하기 연습을 하지 않았다면 매우 불안했을 것고 심지어는 모멘트를 버냈을 때도 한국어로 보내야 불안함이 줄어들 정도로 불안하다. 예전 같으면 자랑이겠지만 지금은 정말 생각나는 말 한마디 한마디가 되도록 한국어나 일본어로 표현할 수 있었으면 좋겠다. 그것 말고도 D 이상, 평점평균이 2 이상이면 아무거나 상관없는 것이다.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,919评论 6 502
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,567评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,316评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,294评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,318评论 6 390
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,245评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,120评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,964评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,376评论 1 313
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,592评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,764评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,460评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,070评论 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,697评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,846评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,819评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,665评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容

  • 2023/2/2 日记 一些感悟 这次从南韩回来之后,有一些事情也确实在一瞬间就想明白了。 前几年的时候,一想到能...
    stitch6263阅读 108评论 0 0
  • 2023/2/18 日记 昨天我去了山东省精神卫生中心看了心理医生。 说实话,最近几年也许是随着年龄的增长,我对心...
    stitch6263阅读 108评论 0 0
  • 2023/1/17 日记 今天起床之前做了一个梦,现在这会儿已经渐渐淡化了一些,但是还有一部分蛮记忆犹新的。 第一...
    stitch6263阅读 88评论 0 1
  • 2022/12/13 日记 分享一下今年夏天在南韩得了covid-19的经历。 5/30:最后一次从外面吃...
    stitch6263阅读 164评论 0 0
  • 오늘 날씨가 참 변덕스럽다. 아침에는 흐리다가 더워졌다. 점심에는 내가 막 기숙사 밖으로 나가려던 참...
    敏娜的韩语笔记阅读 164评论 0 0