The Poet's Song
Alfred, Lord Tennyson
The rain had fallen, the Poet arose,
He passed by the town, and out of the street, A light wind blew from the gates of the sun,
And waves of shadow went over the wheat,
And he sat him down in a lonely place,
And chanted a melody loud and sweet,
That made the wild-swan pause in her cloud, And the lark drop down at his feet.
The swallow stopt as he hunted the fly,
The snake slipt under a spray,
The hawk stood with the down on his beak,
And stared, with his foot on the prey,
And the nightingale thought,
"I have sung many songs, But never a one so gay, For he sings of what the world will be
When the years have died away
诗人之歌
阿尔弗雷德·丁尼生
雨点落下,诗人站起,
走过城镇,走出街道,
微风吹过石柱之门,
影浪起伏在麦田上,
他选择独处,
大声哼唱着甜美的歌谣,
野天鹅闻声在云端停驻,
云雀闻声也低飞环绕,
燕子停止追逐虫蝇,
树枝下的蛇迅速爬走,
目瞪口呆的老鹰,
忘了嘴上沾着绒毛,
脚上抓着猎物。
夜莺想着,“我唱过许多歌,
但这是最欢快的一支,
因为他唱出了岁月流逝后,
未来的世界会是什么样子。”