【对比书报4】《Burn the Witch 龙与魔女》单行本日版VS港版VS台版

《BURN THE WITCH》(日语:BURN THE WITCH/バーン・ザ・ウィッチ)是日本漫画家久保带人新创作的少年漫画,中国大陆和台湾翻译成《龙与魔女》,于2018年7月14日在集英社旗下杂志《周刊少年Jump》刊载的单篇,在久保带人《BLEACH 死神》连载完结后两年同时也是《周刊少年Jump》创刊50周年的特别企划之一。2020年3月《BLEACH 死神》20周年庆宣布将在2020年8月至9月于《周刊少年Jump》开始短期集中连载第1季共4话。本次单行本第一卷收录了包含18年短篇在内,目前一共5话内容。目前已经宣布漫画第二季的预告。

目前根据剧情设定来看,似乎与死神处于同一世界观,即西方尸魂界的故事。本作品第一季已于去年十月改编成三集迷你动画,可以在B站观看正版。

剧情不是本篇书报的重点内容,这里不想花大篇幅讨论。由于本人特别喜欢久保带人老师的作品,这次特意购买了日港台三个版本的漫画收藏,大陆版今年也被天闻角川代理出版,到时候也会一并购入。但在此前想先对比一下目前已有的三个版本给大家做个参考。日版集英社出版,港版文化传信代理,台版东立出版社代理。

以下顺序是日港台从左到右或从上到下依次排列,不再在文中做额外说明。

下面开始:


带腰封面对比

此次日版单行本的设计,书腰,外封,内封设计都很有特色,且书腰是一大亮点。没有这个书腰整个红色封面会显得很素,但书腰上完整的久保老师彩页一下子打破了这个单调。可惜港台均没有很好地还原书腰的设计。港版虽然有做还原的努力,可是下半部分红色警告实在是拉垮(为啥《朝阳剧场》的书腰就可以不要警告?)。而台版直接魔改设计,搞了一个不不堪入目的恶心书腰,这真是我这几年见过的最丑台版书腰了(直接取下丢抽屉了)。

去腰外封对比

去掉书腰,哑光膜封面手感很好,白色字体部分均做了UV处理的。对比三个版本,除了台版翻译了中文译名之外,三个版本板式基本相同,但颜色有明显色差。从日版港版到台版,饱和度和明度逐渐递减。轮还原度的话,港版更加接近日版。

关于授权地区其实这里有点疑惑:台版写的是中文版权而不是台湾中文版权,版权页也写着港澳台三地版权;但是港版又有自己的版权,在FB上问过东立但也没有得到回复,所以更加迷惑了。

带腰封底对比


去腰外封底对比

封底设计其实也基本上一样,只是条形码的位置和大小不同,个人来说对封底并没有明显的喜好。


书脊对比:带腰与不带腰

三个版本书脊对比,日版书腰用了白色设计,和红色书脊行程鲜明对比,非常好看,而日版也还原了这个撞色的设计(虽然改成了淡黄色但也很好看);结果台版的渣腰直接没了这个细节,反而魔改了书脊的排版,加上了中文和画蛇添足的线稿插图= =,而老虎头就更加拉垮了。

由于港版书脊没有顶部logo,还原了日版设计的同时比日版更加清爽,所以个人排名:港版>日版>台版。


纸张开本胶水等对比

开本:三个版本看起来开本差不多,但其实都不太相同,港版最大,日版其次,台版最小:港版与日版同高但宽一些,台版与日版同宽且矮一些。

纸张:日版最软,港版适中,台版最硬。纸质的话应该是港版最好,之后内页部分也看得出港版透页最不明显。

胶水:都2021年了,胶水问题应该都不大。但日版胶水看起来最薄,港版不太均匀,台版最结实。


台版这书脊真是拉垮


日版细节

日版这里有个细节,就是封面比正文内容要短一些,一开始以为是品控问题,但是之后拿到的死亡笔记短篇集也是一样的问题,难道现在日版单行本都这样设计?有没有日版大佬可以解答一下?


内封面
内封底

内封就是书腰彩图的完整版,三个版本都还原了这个设计,从裁切来看港版收录的画面是最完整的。色彩还原方面和外封一样,也是一个版本比一个版本灰,从台版的皮肤颜色就能明显看出直接灰了好几个色号。

内书脊内
内封摊开是一张完整插画


电子版插画展示



内封面内衬用了故事中吹笛队的披肩纹理,该设计使得整本书质感提高了很多。港版也有还原该设计,可是台版却直接阉割了!白白的一片简直差评!


台版阉割了内衬纹理设计

下面开始内页对比:

彩页:本书收录了一张彩色拉页,正反收录两张彩色插画。港台也均有还原该设计。

拉页正面,队长集结!有护庭十三队的感觉了
拉页背面,实在是太大了,我说的是枕头

彩页都印刷得不错,虽有色差但也差别不大。

扉页对比

久违的久保老师卷头诗歌,太时髦了,港台翻译不太一样,这个哪个翻译更好就见仁见智了。可看出港版透页最不明显,好评。


彩转黑白1
彩转黑白2

灯光问题可能看不太清,彩转黑部分这次港版最佳,保留了较多的灰阶细节;日版对比度较高但也都保留了细节;台版的暗部直接就糊一起了。


黑白页对比

黑白页都印刷得非常好,可以说三个版本完全不分上下。但由于开本尺寸问题,日版和港版保留了较多的上部裁切画面,而台版保留了较多的横向裁切画面。

翻译问题其实我一直并没有很在意,即使出现“巴高师兄”这种反应也没什么好吐槽的。毕竟都不是大陆出版物,保留各自地方习惯用语才是正常的。


下期预告草稿

久保老师已经在画续集啦!久保老师终于实现了休刊自由(富坚义博级别待遇),虽然有预告但是也不知道今年会不会刊出第二季了。顺便说一句,这两页台版也阉割了……真是无语……


版权页对比

总的来说,这次港版文传有给我惊喜,各个细节都不输给日版,用纸还好过日版,有点重回当年巅峰的意思;而台版制作上很多细节确实不够用心,阉割设计魔改书脊,虽然说印刷都很棒,但是东立最近在细节上真的该加油了。

如果天闻角川出了大陆版再买一本来个日港台陆四版终极对比,话说美版带函套要不要也考虑下?让我多想想~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,565评论 6 479
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,021评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,003评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,015评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,020评论 5 370
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,856评论 1 283
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,178评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,824评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,264评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,788评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,913评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,535评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,130评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,102评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,334评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,298评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,622评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容