86、英语小故事(英汉对照)“一颗橡果”

正文

A young traveler was exploring the Alps. He came upon a vast stretch of barren(贫瘠的) land. It was desolate. It was the kind of place you hurry away from.

一个年轻的旅行家去阿尔卑斯山脉探险,他发现了一大片贫瘠的土地。那里荒无人烟,就是那种你想要快步逃离的地方。

Then, suddenly, the young traveler stopped dead in his tracks. In the middle of this vast wasteland was a bent-over old man. On his back was a sack of(一袋) acorn(橡子). In his hand was a four-foot length of iron pipe.

后来,年轻人突然停住了脚步。这大片荒地中央有个驼背的老人,背上背着一麻袋橡果,手里拿着一根四英尺长的铁管。

The old man was using the iron pipe to punch holes in the ground. Then from the sack(麻布袋) he would take an acorn and put it in the hole.

老人正用铁管往地里打洞,然后从麻袋里拿出一颗橡果,丢进打好的洞里。

Later the old man told the traveler. “I've planted over 100,000 acorns. Perhaps only tenth of them will grow.” The old man's wife and son had died, and this was how he chose to spend his final years. “I want to do something useful,”

“我已经种下了100 000多颗橡果。可能只有十分之一能成活。”老人的妻子和儿子已经死了,这就是老人选择度过余生的方式。“我想做些有用的事。”他说。

he said. Twenty-five years later the now-not-as-young traveler returned to the same place. What he saw amazed him. He could not believe his own eyes.

二十五年过去了,如今不再年轻的旅行家再次来到那片土地上。眼前所见让他惊呆了。他简直不能相信自己的眼睛。

The land was covered with a beautiful forest two miles wide and five miles long. Birds were singing, animals were playing, and wild flowers perfumed(是充满) the air.

这片土地上长出了一片美丽的森林,足有两英里宽,五英里长。鸟儿歌唱,动物嬉闹,空气里充斥着野花的芳香。

The traveler stood there recalling the desolation that once was; a beautiful oak forest stood there now — all because someone cared.

旅行家站在原地回忆当年的荒凉景象;如今,一片美丽的橡树林拔地而起——这一切可多亏有人用心啊。

西方人觉得橡树(oak)具有魔力,是长寿、强壮和骄傲的象征,甚至是圣树,是“森林之王”。人们常把红丝带系在橡树上来表示对远方亲人的盼望与思归。德语还有谚语说:“一掌推不倒一棵橡树”。传说中,橡树的掌管者是希腊主神宙斯、罗马爱神丘比特以及灶神维斯塔。在古罗马人的婚礼上,橡树的树枝必不可少,其目的是增进新婚夫妇的感情,祝福他们多子多孙。在英国和法国,早期的巫师被称为德鲁伊特,该词在凯尔特语中的意思是“知道橡树”。这些“知道橡树”者都有着非凡的威仪、特别的气度和神秘的力量,属于社会中最早的一批知识分子,一般担任当地的祭司、教师和法官。

我是阁香书院,如果你喜欢看我的英语文章,想看更多的英语文章的话,欢迎关注我,让我们一起学习英语,一起进步吧!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,012评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,628评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,653评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,485评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,574评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,590评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,596评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,340评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,794评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,102评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,276评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,940评论 5 339
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,583评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,201评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,441评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,173评论 2 366
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,136评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容