中——俄
1)工人们一直工作到傍晚。
Рабочие работали до вечера.
2)昨天雨一直下到晚上。
Вчера дожьд шёл до вечера.
3)父母在休养所一直呆到了星期三。
Родители были в доме отдыха до среды.
4)我们坐有轨电车到了技术学校。
Мы на трамвае доехали до техникума.
5)报告将从七点开始。
Доклад начнётся с семи.
6)——你从哪儿来?
——从街上。
——Откуда ты пришёл?
——С улицы.
7)商店从九点到晚十点营业。
Магазин работает с девяти до десяти вечера.
8)我们决定从十月份学习俄语。
Мы решили изучать русский язык с октября.
9)从星期二起我将开始在阅览室学习。
Со вторника я начну заниматься в читальне.
10)晚饭后我们全家到公园散步去了。
После ужина вся наша семья пошла в парк гулять.
11)我的同事打算下班后去旧书店。
Мой товариш решил после работы пойти в букинистический магазин.
12)中学毕业后,加利亚想到工厂去工作。
После школы Галя хочет пойти работать на завод.
13)学生们步行走到了地铁车站。
Ученики пешком дошли до станции метро.
14)从星期二到星期五我有课。
Со вторника до пятницы у меня уроки.
15)奥利亚在“普希金广场”站正从公车上下车。
Оля выходит из автобуса на остановке Площадь Пушкина.
16)这个书店里没有关于普罗科非耶夫的书。
В этом книжном магазине нет книги о Прокофьеве.
17)——你在报刊亭看见安娜了吗?
——没有,没有看见安娜。她现在不在工作,而在戏剧学院学习。
——Ты видела Анну в газетном киоске?
——Нет, не видела Анны. Она теперь не работает, а учитя в театральном институте.
18)——你有安妮亚的照片吗?
——不,我还没有她的照片。
——У тебя есть фотография Ани?
——Нет, у меня ещё нет её фотографии.
19)——您知道,这报纸多少钱一份?
——知道,它价钱是一戈比。
——Вы не знаете, сколько стоит эта газета?
——Знаю. Она стоит одну копейку.
20)我需要见您的母亲,她在家吗?
——不,她不在家。
——那她在哪儿?
——她在休养所。
——快要回来了吗?
——过一个星期。
——Мне нужно видеть вашу мать. Она дома?
——Нет, её не дома.
——А где она?
——Она в доме отдыха.
——Скоро вернётся?
——Через неделю.
21)——对不起,无轨电车票多少钱一张?
——四戈比。
——而有轨电车呢?
——三戈比。
——Извините, сколько стоит билет в троллейбусе?
——Четыре копейки.
——А в трамвае?
——Три копейки.
22)——地铁站在哪儿?
——我没看见有地铁车站。好像这儿没有站。
——Где станция метро?
——Я не вижу станции метро. Кажется, здесь нет станции.
俄——汉
1)——Покажите пожалуйста, что у вас есть по русской литературе.
——Вот, пожалуйста, книги о Пушкине.
——А о Чехове есть?
——Нет, о Чехове ничего нет.
——Очень жаль.
——俄罗斯文学方面的书你们有什么?请拿给我看看。
——那就请看看论普希金的书吧。
——有论契科夫的吗?
——没有,关于契科夫的什么都没有。
——太遗憾了。
2)——Вы не скажете, где вы купили книгу о Левитане?
——В магазине Дружба на улице Горького.
——Извините, магазин далеко?
——Не очень. Но нужно ехать на автобусе.
——На каком?
——На третьем. Вот остановка.
——На какой остановке мне выйти?
——Через три остановки.
——Большое спасибо.
——请问,您在哪儿买的关于列维坦的这本书?
——在高尔基大街“友谊”书店。
——对不起,书店远吗?
——不太远。但是需要乘公共汽车去。
——乘几路?
——三路。这里就是车站。
——我在哪站下车?
——过三站。
——多谢了。
3)——Вы не выходите на следующей?
——Нет.
——Тогда разрешите пройти.
——Пожалуйста.
——您下站下吗?
——不。
——那请让我过去吧。
——请吧。
4)——Вы сейчас выходите?
——Следующая станция Библиотека имени Ленина?
——Да.
——Тогда выхожу.
——您现在下车吗?
——下站是“列宁图书馆”吗?
——是的。
——那就下车。
5)——Скажите пожалуйста, где нужно пересесть на четвёртый троллейбус?
——На остановке Улица Горького.
——Это следующая остановка?
——Вам выходить через четыре остановки.
——Спасибо.
——Пожалуйста.
——请问,在哪儿换乘四路无轨电车?
——“高尔基大街”站。
——是下一站吗?
——您过四站下车。
——谢谢。
——别客气。
6)——Вы не скажете, как нам доехать до центра?
——До центра? Вам нужно ехать на восьмом трамвае.
——А мне кажется, до центра лучше ехать на автобусе.
——На автобусе? А где здесь остановка автобуса?
——Вот она.
——Тогда поеду на автобусе.
——请问,到市中心我们要坐什么车?
——到市中心?你们要乘八路有轨电车。
——但我觉得到市中心最好坐公车、
——坐公车?那汽车站在什么地方?
——这里就是汽车站。
——那我们就坐公车去。
7)——Вы не скажете, скоро будет остановка Площадь Пушкина?
——Этот троллейбус туда не идёт.
——Разве это не второй троллейбус?
——Нет, это шестой троллейбус. Вам нужно выйти на следующей остановке и пересесть на пятый автобус. Он прямо туда идёт.
——Большое вам спасибо.
——请问,“普希金”广场快到了吗?
——这辆无轨电车不去那儿。
——难道这不是二路无轨吗?
——不是,这是六路。您应当下一站下车,换五路公车。五路直接去那儿。
——多谢您了。
8)——Скажите пожалуйста, где здесь остановка троллейбуса номер 3?
——На этой улице нет остановки троллейбуса.
——А где же она?
——На следующей улице. Пройдите пешком.
——Большое спасибо.
——请问,三路无轨电车在附近什么地方?
——这条街没有无轨电车站。
——那哪有站呢?
——下一条街。您可以步行到那儿。
9)——Скажите пожалуйста, какой троллейбус идёт до площади Пушкина?
——Четвёртый. Но вам можно поехать туда и на третьем автобусе.
——Где здесь остановка?
——Вот она.
——Спасибо.
—请问,几路无轨电车到普希金广场?
——四路。但是您可以乘三路公车去那里。
——车站在附近什么地方?
——就在这里。
——谢谢。
10)——Скажите пожалуйста, где мне лучше выходить? Мне надо в театр Пушкина.
——Вам нужно выйти на этой остановке и пересесть на девятнадцатый или двадцатый автобус.
——Спасибо.
——请问,去普希金剧院我最好在什么地方下车?
——您在这站下车,换十九路或二十路公车。
——谢谢。
11)——Простите, вы сейчас выходите?
——Нет. Я выхожу через две остановки.
——А мне на слудующей остановке. Разрешите пройти.
——Пожалуйста.
——对不起,您现在下车吗?
——不不,过两站再下。
——我下站下,请让我过去。
——请吧。
12)——Вы не скажете, я доеду на этом автобусе до улицы Чехова?
——До улицы Чехова? Вы едете не туда, куда надо.
——Что же делать?
——Вам надо пересесть на седьмой автобус.
——А на какой остановке выходить?
——На третьей. До остановки недалеко. Можно пройти пешком.
——请问,坐这辆公车能到契科夫大街吗?
——到契科夫大街?!您坐错了。
——那我怎么办呢?
——您要换七路公车。
——我在哪站下车呢?
——第三站。那离车站不远。可以步行去。