《尤利西斯》读后感

春节假期我有读一部长篇小说的传统,今年选中了爱尔兰作家乔伊斯的《尤利西斯》,选中这部小说与我这几年对所谓“小国家”文化特色与实力的兴趣以及《尤利西斯》这部小说的鼎鼎大名有关,说是20世纪最伟大的小说,至少是之一。

我读的是金隄翻译的版本,上下两册,春节假期没有读完,这也创立了我一个春节假期读不完一部小说的记录,直到快到元宵节时我才读完了这部小说。

读完后我真正体会到世界三大难读小说也绝非浪得虚名,特别是最后一章50页无断句,太考验读者的耐力了。因此,读完这部小说我觉得最大的收获就是“读完了这部小说”。置于内容,很多判断我认为读懂了,但整体上我觉得还没有读懂,还有再读一次的必要。

读这部小说,我有些预设,特别是这部小说是否表达爱尔兰的独有的东西,但事实上我没有看到太多这方面的内容,就是有也作为小说的背景存在。小说的大部分内容还是用意识流方式展现“操蛋的人生”,其语言犀利、冷酷而汪洋恣肆,其文学才华的确与这部小说的盛名密不可分。

读这部小说,阅读体验并不轻松,但也让人爱不释手。“晦涩”作品的阅读体验有可能激发了我更多的联想与思考,这个过程有些挖掘潜能的感觉。与哪些很好懂的小说相比,至少现在我这个阶段,我还是愿意读似懂非懂的东西。一个作品,如果很好懂,很可能对我没有什么价值,那种舒服与惬意很可能是自我陶醉。

这种小说彻底改变了我对意识流小说的看法,以前我觉得意识流小说是另类,甚至觉得这种小说就是“臆想症”,是偷懒的作品。现在看来,人物的本质是什么?意识是特别本质的存在,人物形象与性格不恰恰是人物意识的外在吗?

这部小说的翻译很有特色,译者特别强调了“等效”原则,我的体验还是有些异议,即很多片段的翻译指向了中国人熟悉的语境,连措辞都是极具中国化的。我觉得这种翻译的“等效”破坏了原著的特有风格,有些非要把红酒找一个相近的中国酒,比如黄酒,用喝黄酒的感觉去翻译喝红酒的感觉。我知道这种批评有些过分,因为任何翻译都如何再现原著的原貌,原貌就是不翻译才好。这其中的确有个悖论,到底如何解决好,我觉得只要不影响原作的理解,还是尽量保持原著的风格。比如,英文的句子常常很常,如果翻译当然分成中文的短句,但我个人倾向于保留原著那种“别扭”的长句,因为人家就是那样的,没有必要给他变成中式中味。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,194评论 6 490
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,058评论 2 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 156,780评论 0 346
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,388评论 1 283
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,430评论 5 384
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,764评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,907评论 3 406
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,679评论 0 266
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,122评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,459评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,605评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,270评论 4 329
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,867评论 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,734评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,961评论 1 265
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,297评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,472评论 2 348

推荐阅读更多精彩内容