时维九月,序属三秋。
时:时令,时节。
维:语气助词,放在句中,表示肯定;就像“吗”也是语气助词,放在句尾,表示疑问。
序:时序。
三秋:古时把秋天的第一个月(农历七月)称为“孟秋”,第二个月(农历八月)称为“仲秋”,第三个月(农历九月)称为“季秋”。(春、夏、冬也有相同操作)这里的三秋有两种解释:
第一种,孟、仲、季秋的合称,代指秋天。
第二种,指秋天的第三个月,即季秋。
因为前文说了是九月,所以肯定是第二种解释。
译文:现在是九月,正是深秋时节。
潦(liǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。
潦水:雨水,雨后的积水。
烟光:指雾气。
凝:凝聚,聚集;雾气疑聚到一起,指雾变浓。
暮:落日时分。
译文:雨后的积水消尽,寒潭之水也变得清澈了。雾气疑聚到一起,夕阳下的山峦被映成了紫色。
俨(yǎn)骖(cān)騑(fēi)于上路,访风景于崇阿(ē)。
俨:俨然的俨,整齐的意思。引申为动词——使……整齐;也就是整理,整顿,约束的意思。
骖:原意为独辕车所驾的三匹马。又指驾车时位于两边的马。这里泛指驾车的马。
騑:指驾车时位于两边的马。这里泛指驾车的马。
骖騑:泛指驾车的马。
俨骖騑:约束着驾车的马。指驾着马车。
上路:上面(高处)的路,这里指山路。
崇阿:高山。
译文:在山路上驾着马车(前行),到高山上去寻访(美丽的)风景。
临帝子之长洲,得天人之旧馆。
临、得:都是来到的意思。
帝子:皇帝的儿子,指滕王李元婴。
长洲:指水中狭长的小沙洲。
天人:古代皇帝是天子,那么皇帝家的人自然就是天人了。还是指滕王李元婴。
译文:感觉怎么译都不妙,干脆不译了!
层[峦|台]耸翠,上出重霄;
层峦:层叠的山峦。亦可理解为将高大的多层建筑——滕王阁比作层叠的山峦。
层台:建在高台上的多层建筑。这里指滕王阁。
耸翠:高耸起一片绿色。唐制建筑门、窗、壁、柱为红色,顶为绿色。
上:上面,高处。这里指顶上。
出:超山,超过。
重霄:指九重天。
译文1:层叠的山峦高耸起一片绿色,山顶超出了九天之外。
译文2:像层叠的山峦一样的滕王阁高耸起一片绿色,阁顶超出了九天之外。
泽文3:建于高台之上的滕王阁高耸起一片绿色,阁顶超出了九天之外。
飞阁[流|翔]丹,
飞阁:古代建筑的房檐之角多设计为像鸟翼一样上翘的形状,称为飞檐(不是飞檐走壁的飞檐)。比如《醉翁亭记》就有“冀然临于泉上”一句。
流丹:红色的油彩鲜艳欲滴。
翔丹:(飞阁)像一只展翅欲飞的红色巨鸟。
译文1:飞阁之上的红色油彩鲜艳欲滴。
译文2:飞阁宛如一只展翅欲飞的红色巨鸟。
下临无地。
下临:临:从高处向下看,前面的“下”是用来凑字数的。
无地:看不到地面。
译文:(从滕王阁上)居高临下,根本看不到地面。
鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ),
汀:水边平地。
凫:野鸭。
渚:水中小洲。
译文:仙鹤聚集的水边平地和野鸭栖息的水中小洲。
穷岛屿之萦(yíng)回;
穷:穷尽。
萦回:蜿蜒曲折。
译文:呈现了岛屿所能实现的所有蜿蜒曲折之美。
桂殿兰宫,即冈峦之体势。
桂殿:指月宫,因吴刚伐桂的故事而得名。
兰宫:没找到典故,应该是王勃根据桂殿引申出来的(不愧是天才)。古人因为兰、桂是香气最浓的两种花,所以经常把它们连起来用。比如《红楼梦》中评袭人诗中有“空云似桂如兰”一句,高鹗也续出了一个“兰桂齐芳”。
桂殿兰宫:泛指华美的建筑。应该算是成语了,《红楼梦》第十八回有“金门玉户神仙府,桂殿兰宫妃子家”一句。
即:依据,根据。
冈峦:山峦。
体势:走势。
译文:各种华美的建筑全都依着山峦的走势而建。