看外语片,不论是哪个语言,都更愿意配着字幕听着原音
怪异夸张的配音会让我着急忙慌的切换频道,不理解,为何要这么配音,真真是损了原片的精髓
今儿偶遇关于译制音历史简介视频,方知译制音在国内电影中举重若轻的地位
建国初,识字大众少之又少,电影作为视觉文化传播载体,配音是不可或缺的一部分
东北大碴子味的初代配音
到渐渐去摸索出为了配合电影语言环境的偏浪漫的译制音
是时代的产物,是世人的启蒙
也许,浪漫化的配音与市井生活会显得冲突怪异
但浪漫化配音遇到浪漫主题的电影,也不啻为一种电影的升华
嗯嘛,以后可以找找浪漫题材的老电影,听听他们配音的韵味