作者:Alice的学习笔记
今天是久违的又中又英模块,这种小体量,且把具体的词放在情境中解释的模式,我真的非常喜欢。而且大叔的用词非常地道,读起来也不会无趣,既拓展了认知,又学几个新词,还是挺开心的,对吧?
明天会有一个本周的小复盘,如果大家感兴趣可以看看~
原文
单词、短语
-
take a stand
坚定地表明自己的立场,力挺……,英文解释为:If you take or make a stand, you do something or say something in order to make it clear what your attitude to a particular thing is.
They must take a stand and cast their votes...
他们必须表明立场并投票
-
mediate
调停,斡旋,英文解释为:to try to end quarrel between two people, groups, countries, etc.
Negotiators were called in to mediate between the two sides.
请来了谈判人员为双方调解。
-
mealy-mouthed
拐弯抹角的,说话兜圈子的。
Don't be so mealy-mouthed, say what you mean!
别这麽绕弯子了, 有话直说吧!
mealy-mouthed excuses
婉转的借口
rule against
否决,做出反对……的裁决
The company was dealt a setback, when a federal judge ruled against them.
该公司遭遇挫折,当时一名联邦法官做出了不利于他们的裁决。side with
支持,站在……的一边。
I don't usually side with the management, but in this instance I agree with what they're saying.
我通常并不站在资方一边,但在这件事情上我同意他们所说的。
翻译
我最近解释过,多年前为何会开始写这个专栏。我的目的是去指出ZK与ZFGY们所犯的英语错处,而不使其难堪。我后来转变至(transitioned)写成语、美酒、食物、旅行及其他题目,透过这些题目去解释英文字词和习语。关于我写的题目,我很少会 took a stand——to "take a stand" 是指去采取一个坚定的立场或去支持一个议题。若你相信言论自由,也不害怕直抒己见,那你就是力挺(taking a stand)言论自由。
但今天,当读到一个XG中学生被学校勒令要剪去长发,我要表达一个强烈的意见(take a stand)。平等机会委员会同意调查他的投诉,但坚持其职责只是去调解,而不是去判断谁对谁错。这种mealy-mouthed的说法,是我从未对平等机会委员会有什么信心的原因。To be mealy-mouthed是指说话转弯抹角、委婉不直率的。当然,调解是最佳的做法,但若调解失败,那平等机会委员会便有责任去判断当中对错。
在我看来,学校是错的。我总是信奉自由的表达。许多年前一间XG的电视台聘我为初级记者时,我跟老板说我不会剪掉我那长及肩膊的头发。他说,虽然我要出镜,但我应该保留我的长发。MG法院就已恒常否决学校勒令学生剪去长发,因为自由表达是MG宪法的重要一环。只要头发保持整洁,男学生要留长头发根本没有问题。立法会议员及校长DF间接地警告平等机会委员会勿站于那位学生的一边。锡克教要求男性不能剪短发。若一名留了长发的锡克教学生选择不去包头巾,DF是否又要将他逐出校?
原文作者:Michael Chugani 褚簡寧
中文翻译:七刻
以上就是今天的内容。