翻译练习《小王子》Day7

The Little Prince Day7

It took me a long time to learn where he came from. The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him. It was from words dropped by chance that. Little by little ,everything was revealed to me.

我花了很长时间去弄明白他来自哪里。那个问了我这么多问题的小王子似乎从未听说过我问他的地方。一次偶然的对话,让一切渐渐的明了了起来。

The first time he saw my airplane for instance(I shall not draw my airplane: that would be much too complicated for me), he asked me:

比如他第一次见到我的飞机的时候(我没法画我的飞机:那对于我来说实在是太复杂了)

“What is that object?”

“那是什么东西?”

“That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane.”

“那不是个东西,它会飞。它是一架飞机。是我的飞机。”

And I was proud to have him learn that I could fly.

我非常骄傲的对他说我可以飞。

He cried out, then:

“What! You dropped down from sky?”

他惊叫道:

“什么!你是从天上掉下来的?”

“Yes,” I answered, modestly.

“是的,”我惭愧的回答到。

“Oh! That is funny!”

“哦!那太有趣了!”

Then the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.

随后,小王子发出一阵清脆的笑声,那令我很气恼,我希望我的遭遇被认真对待。

by chance

碰巧; 偶然地,意外地; 无意之中; 偏巧

little by little

adv. 渐渐

revealed

v. 揭示;显示( reveal的过去式和过去分词 );泄露;[神学]启示

instance

n. 情况;例子,实例;要求,建议;[法]诉讼手续

vt. 举…为例

complicated

adj. 结构复杂的;混乱的,麻烦的

v. 使复杂化( complicate的过去式)

modestly

adv. 谦虚地,审慎地;适度地

peal

n. (声音大而持续或重复的)洪亮的响声;隆隆声;洪亮的钟声;钟乐

vt.& vi. (使)(钟等)鸣响,(雷等)发出隆隆声

irritated

adj. 恼怒的,生气的

v. 使发怒( irritate的过去式和过去分词 );使急躁;使感到不适;使疼痛

misfortunes

n. 灾难;厄运;不幸的事;不幸( misfortune的名词复数


        【关于心的俚语集锦】

        young at heart

         年轻的心

         with a heavy heart

         心事重重的

         win one's heart

         获得某人的欢心,赢得某人的芳心

         pour your heart out

         推心置腹

         let your heart rule your head

         跟着感觉走、感情用事

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,546评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,224评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,911评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,737评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,753评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,598评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,338评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,249评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,696评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,888评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,013评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,731评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,348评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,929评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,048评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,203评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,960评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容