112.C4:Testing Your Own Knowledge(11.18+11.19)

生词

inventory ['ɪnv(ə)nt(ə)rɪ]清单
nurturing ['ɪnv(ə)nt(ə)rɪ]养育
Puritan ['pjʊərɪt(ə)n]清教徒

prim [prɪm]正经的proper ['prɒpə]正派的prudish ['pruːdɪʃ]过规矩的prig [prɪg]一本正经的人
Columbus [kə'lʌmbəs]哥伦布
alfred kinsey金赛,生物,性学家
scrupulous ['skruːpjʊləs]极仔细认真的
import ['ɪmpɔt]进口
unskilled [,ʌn'skɪld]不熟练的
colonial [kə'ləʊnɪəl]殖民地的slavery

翻译

下面列出一些“常识”。看看哪些十一早就知道的,并且,说说你知怎么知道的。在继续这章前,完善这些常识清单。

  1. 女人是用来养育孩子的,而男人不是。
  2. 美国西部没有美国黑人定居。
  3. 发泄怒火可以减少怒火并且使我们感觉好点儿。
  4. 清教徒就是那些很正经的,正派的,非常规矩的老学究们。
  5. 在哥伦布抵达美洲前,印第安人吗生活的非常和平,并且与自然和谐相处。
  6. 阿尔弗雷德 金赛的人类性行为调查是非常严谨的,具有学术性和客观的。
  7. 商人们心思别的国家进口不熟练工来降低成本。
  8. 奴隶制度起源于殖民时期的美国。

如果你说上述的常识我都不知道的话,这可真叫人惊讶。毕竟,太多的人写这些常识,这些常识就像古代智慧一样被人们广泛的接受。但是,接下来,让我们走近去更仔细的看看每一条常识。

生词

challenged ['tʃælɪndʒd]受到挑战的
trait [treɪt]特质
apparently [ə'pærəntlɪ]显然地
as就像,如同:She concluded that these traits are as dependent on one's role in life** as** on one's sex.
contradict [kɒntrə'dɪkt]反驳
cowboy ['kaʊbɒɪ]牛仔
cattle ['kæt(ə)l]牛,家畜
omission [ə(ʊ)'mɪʃ(ə)n]遗漏,疏忽

settler ['setlə]移民者,定居者
rationale [,ræʃə'nɑːl]基本原理
ventilate ['ventɪleɪt]通风
psychological——physical
scrutiny ['skruːtɪnɪ]仔细审查
precisely [prɪ'saɪslɪ]恰恰是;精确的
solidify [sə'lɪdɪfaɪ]固化
hostile['hɒstaɪl]怀有敌意的
momentary ['məʊm(ə)nt(ə)rɪ]瞬间的
irritation[ɪrɪ'teɪʃn]恼怒
distract [dɪ'strækt]转移注意力,分心
fury ['fjʊərɪ]暴怒
simmer down冷静下来 ['sɪmə]
chance可能性
match [mætʃ]比赛

翻译

Men who are responsible for caring for children or elderly parents dispaly the same nurturing traits usually associated with women.句子!!!谓语是display!

  1. 芭芭拉对这个问题很好奇她决定进行更深入的研究。她发现这个传统的观念受到了挑战。因为很显然的,一个要照顾孩子或者年迈木府的男人会显示出和女性类似的养育人的特质。所以她得出结论,这个特质取决于一个人所扮演的角色,就像一个人的性别一样。

  2. 事实反驳了这个观点。例如,德克萨斯州25%的牛仔放牧人是美国黑人,而且旧金山60%的原始居民也是他们。这些事实没被广泛传播的原因,可能是学者们都忽略掉历史书中的美国黑人们。

  3. 传统智慧是错的。在总结关于生气的证据之后,塔夫里斯总结到:这个发泄怒火的常识并不是建立在严谨科学实验之上的。重量级的证据显示 的结果与此恰恰相反,表达愤怒只会让你更愤怒,会强化你的愤怒,并且建立起一个总是怀有恶意的习惯。如果你在暴怒来临时保持镇定并且找一些开心的事情来转移你注意力直到你冷静下来,才有可能感觉好些,比让你和别人互相大吼吵架更快的感到好些。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,776评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,527评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,361评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,430评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,511评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,544评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,561评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,315评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,763评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,070评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,235评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,911评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,554评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,173评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,424评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,106评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,103评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容