现代诗三首
作者:西征
翻译:齐凤艳
Three Modern Poems
By/ Xizheng
Tr/Qi Fengyan
礼****物 有一次我和爱人在花园恬静地散步 拍照,小雨刚停的时候 “爱情不能停下,每一秒钟都不能错过” 她的声音黏黏的 “今天,我要送给你一只小鸟” 我全部的目光,在她身上碰来碰去 多么古老 那只小鸟,正在枝头鸣叫 我轻轻拿去 掉在爱人头发上的一片湿树叶
A Gift
Once my wife and I walked quietly in the garden,
Taking photos when the light rain just stopped.
“Love can't stop, even for a second.”
Her voice was sticky.
“Today, I’ll give you a bird.”
All my eyes were on her, touching here and there.
How ancient.
The bird was singing in the branches.
I took gently away
A wet leaf that fell on her hair.
说到我爱你
夜幕降临 我们的时光,渐渐变得遥远 幽静,而不受任何干扰 你躺在我一旁 你是一张玻璃,月光做的 我一直侧身对着你,跟你说话 看着你先睡 一只手,从你上边移开 为你掖好被角 嗯,说到我爱你,就这么简单 和不简单
When I say I Love You
Night falls.
Gradually our time passes away,
And quietly with no interference.
You're lying next to me,
A piece of glass made of moonlight.
Leaning beside you all the time, I talk
And watch you sleep first.
Moving one hand away from you
I tuck you in under the covers.
Well, when I say I love you, it's simple
And not simple.
爱的秘密
清晨醒来,我们开始回忆 曾经生活的房间。你,和我 那时的阳光,已不在人世 房间的新主人是小两口 木头的窗格子,贴着鲜红的双喜字 雪白的墙壁,隐去旧日的痕迹 他们相亲相爱。每天的话题 围绕憧憬幸福,还涉及不到死亡 但是,总有涉及那一天 我们商量,月明星稀的好天气 悄悄地,回去一次 告诉他们,爱的秘密—— 今生的夫妻,来世也生活在一起
Secret of Love
Morning sees us waking up in reminiscence of
The room we used to live in. The old sunshine
Of you and me is no longer in the world.
The new owners are a young couple.
The wooden window-panes are pasted with bright red letters of double happiness,
White walls hide traces of the past.
They love each other, talking everyday
In the vision of happiness, nothing of death involved,
But there's always that day.
We agree to go back quietly
In a fine night of moon and stars
Telling them the secret of love:
The husband and wife of this life also live together in the next.
诗歌作者简介:西征,本名贲晓丹,辽宁沈阳人。组诗散见于《诗刊》《星星》《四川文学》《鸭绿江》《海燕》《岁月》等刊物;单首《青年文摘》《格言》有转载;有创作谈见于《星星》。
[图片上传失败...(image-b0954a-1565083736436)]
翻译者简介:齐凤艳,笔名静铃音,辽宁康平人,现居大连。西部散文学会会员。有散文、诗歌、文艺评论发表在《人民日报》海外版、《海燕》、《文学月报》、《中华文学》、《散文选刊》、《西部散文选刊》、《椰城》、《精短小说》、《黑龙江日报》、《羊城晚报》、《企业家日报》、《科普作家报》等各级报刊。诗观:诗是一扇门,打开自己。