干货 | 英文写作学习之数学建模

本文收集了一些典型的数学建模英文表达,并做了详细的分析。持续更新,有需要的朋友可以收藏~

🍊句子

温馨提示:

  • 加粗部分为句子主干
  • {}为长句
  • []为倒装

Figure 1.2 presents the results from statistical analyses ^1[in which data ^2[from individual streams] are used to examine ^3{how the rate of decline is affected by variables ^4[describing the impacts of humans on the surrounding habitat]].

难点:
1、介词结构倒装。in which修饰analyses。
2、介词结构倒装。from individual streams修饰data。
3、宾语从句。
4、分词结构倒装。describing the…habitat修饰variables。
译文:
图1.2展示了统计分析的结果。其中,单个河流的数据被用来检测下降的速率是怎样被描述人类对周围环境影响的变量影响的。

Most fish returned as adults to spawn in the stream ^1[where they are born]]; we will pretend for now that all of them do, so that we can model on a stream-by-stream basis.

难点:
1、定语从句。where 修饰 stream。
译文:
大多鱼成年后回到他们出生的河流产卵。我们将架设他们都这样做,所以我们可以在逐流的基础上构建模型。
注:这个例句主要是学习分号的使用。分号可以连接两个完整的句子。

The median value of E is 0.56 and the average is 0.58, so for the moment let us take E=0.57.

译文:
E的中值是0.56,平均值是0.58,所以现在让我们将E看作0.57。
注:这个例句主要是学习怎样去近似一个变量的值。

Under the assumption ^1[that processes ^2[represented by the dynamic equations] will continue to hold in the future], we can legitimately projected into the future ^3[based on conditions ^4[in the present]].

难点:
1、同位语从句。that引导的同位语从句进一步解释the assumption。
2、分词结构倒装。represented by…equations修饰processes。
3、分词结构倒装。based on …present修饰projected。
4、介词结构倒装。in the present修饰conditions。
译文:
在由动态方程表示的过程将在未来持续的假设下,我们可以基于目前的条件合理地预测未来。
注:数学建模中假设很重要,本句主要学习假设的表达。

For management purposes,** this model is only a starting point**--we also want to explore potential ways to improve the situation.

译文:
为了管理,这个模型仅仅是一个起点,我们也想探索可能的方法去改善情况。
注:这句主要是学习破折号的表达,可以解释说明前面的东西。

Our simple salmon model was nothing more than bookkeeping--[who were the parents of this year's spawners?]--expressed in equations.

译文:
我们简单的鲑鱼模型仅仅是用方程式表达的账簿,记录谁是今年卵的父母。
注:这句学习双破折号的使用。双破折号中间的成分想当于插入语,解释说明。

Bear with us, this is really true, ^1{and models^2 [with W(t)=\text{mount of protease inhibitor in the bloodstream}] are exactly the same ^3[in principle]}.

难点:
1、长句。and连接的平行结构。
2、介词结构倒装。with … 修饰models。
3、介词结构倒装。in principle修饰the same。
译文:
耐心点,这真是正确的,并且伴随W(t)=\text{mount of protease inhibitor in the bloodstream}的模型大体上恰好是一样的。

We take h short enough ^1{that any changes ^2[in I(t) and O(t)] ^3[over the time interval] are small enough to be ignored}.

难点:
1、长句。that引导结果状语。
2、介词结构倒装。in…修饰any changes
3、介词结构倒装。over …interval修饰I(t) and O(t)
译文:
我们取h足够小以至于在这个时间区间里I(t)O(t)的任何改变都足够小以至于能被忽略。

We suspect that ^1{the larger k is, the shorter the period} ^2[without mathematical formula].

难点:
1、长句。that引导宾语从句。
2、介词结构倒装。without…formula修饰suspect。
译文:
不借助数学公式,我们猜想k越大,周期越短。

📒词组

B
  • be true of 确实的、符合的
  • bear with sb/sth 耐心对待;容忍
E
  • explore potential ways 探索可能的方法
F
  • for now 目前;暂时
I
  • in principle 大体上、原则上
  • involve sth in sth (使)参加
K
  • keep track of 跟踪
N
  • nothing more than 无非是;不过是
P
  • proceed/go on to do sth 接着做;继而做
  • project into the future 预测未来
P
  • salient features 显著特征
W
  • with respect to 关于

参考资料:
1、Stephen P. Ellner and John Guckenheimer: Dynamic Models in Biology

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容