Black Beauty

《黑骏马(Black Beauty)》是安娜·塞维尔一生中写的唯一一本书,1877年一经出版就获得了巨大成功,被誉为“第一部真正的动物小说”。那时她的肝炎和肺结核已经非常严重,一年之后就去世了。虽然现在这本书如今被划分为青少年经典书籍,安娜·塞维尔的初衷却是写给长期与马儿打交道的人们,希望马儿能得到他们的理解以及友善的对待。安娜曾经说:

“My doctrine is this, that if we see cruelty or wrong that we have the power to stop, and do nothing, we make ourselves sharers in the guilt.”

如果我们看到我们有力量去制止的残忍之行和不义之事,而没有制止,我们也就参与了共同犯罪。(可见她是十分反感人类对动物的虐待行为的)

本书的主人公“我”名叫Darkie,是一匹颇具颜值的优种黑马,从小生活在贵族人家,受过良好的训练,性格温顺,聪明机智,深得主人喜欢。后来几经易主,历经世间冷暖。作品揭示了马的内心世界,也有作为马冷眼旁观人类社会的描写。黑骏马通过自己的眼睛,用惟妙惟肖的语言,讲述了一个个娓娓动听的故事,让我们每个读故事的人都感到:动物通人性,我们怎样对待动物,动物就会怎样对待我们。

主人为什么要给马儿们吃燕麦(oat)呢?

其实早在公元476年,人们就已经用燕麦来喂马了,而日耳曼军队还率先用燕麦做军粮,挥师南下灭了西罗马帝国。在其他文学作品里面,也有对马吃燕麦的描述。1735年出版的小说《格列佛游记》中,格列佛在一个叫慧骃国(Houyhnhnms)的地方遇到了一群会说话的马,它们就以燕麦为待客的高级食品。在《包法利夫人》中,卡尼韦博士去病人家做手术,第一件事就是去亲自走进马棚,看看病人家喂马有没有用燕麦,因为不想让自己的坐骑饿着。可见,燕麦在过去一直是喂马的上乘之选。



图片发自简书App

人类为了驯化马儿,发明了一系列马具,这里先给大家铺垫一些专有名词帮助理解:


图片发自简书App


图片发自简书App

bit是马嚼子,金属制,是马笼头bridle的一部分。马儿把它含在嘴里,在骑手勒紧缰绳时起到良好的“刹车”作用。


图片发自简书App

主人公Darkie吐槽:it is a smelly thing! 马嚼子确实是臭臭的(毕竟上面都是马口水),驯马师每次和马儿练习完,都会把它们头上的马笼头取下来,清洗一下马嚼子。

人们需要骑马或是让马儿拉车的时候,会在马厩里为马儿开始一系列“穿衣”流程:首先,给马刷毛(brush the loose hair and dirt off the horse's back)。这一步非常重要,因为如果不刷掉马代谢掉的毛发,一旦马的汗水将毛打湿,马会想要抖落它,骑手会很酸爽。然后,在马的头上套上马笼头,再安装马鞍(saddle),如果马蹄没有钉铁片(iron shoes),要检查是否有泥巴、杂草之类的塞在马蹄缝里(hoof care)。在整个过程中,马儿可能会觉得不舒服,所以要温柔的抚摸它们,和它们交流来calm them down。

一词多义/熟词生义

1.「stroke」:常见的意思是“打、击、中风”等,在这里的意思是“轻抚”。

原句:He would pat and stroke her and say, “Well, old Pet, and how is your little Darkie?”

2.「still」:此处still做副词,但不是表示“仍然”,而是表示“静止不动地”。

原句:...he has to learn to wear...and stand still while people put them on him.

3.「drive」:此处drive做动词,不是“驾驶、推动”,而是表示一种“打、敲、拧、戳”的动作,在文中是指钉钉子。

原句:Next, he drove some nails through the shoe quite into my foot so that the shoe was firmly on.

4. 「rather」:常见的意思是“与其”等,在这里的意思是表示程度“相当地”,类似 very。

原句:Sometimes we played rather roughly.

句子解析

1. Sometimes we played rather roughly. They would often bite and kick as well as run.

「roughly」:use too much force and not enough care or gentleness. 这里的「roughly」是「gently」的反义词,意为“粗野地,(举止)粗俗地”。

联系下文可知,妈妈觉得Darkie玩得太野了,一边狂奔还彼此又踢又咬的,于是教育他要做一头绅士马。

2. I have never forgotten my mother’s advice. I knew she was a wise old horse, and our master thought a great deal of her.

「think a great deal of」: think highly of; value/regard…as important 对……有很高的评价,反义词可以说「think poorly of」~

Darkie发现主人都对她妈妈颇为器重。所以妈妈的教诲要听呀!

a great deal of 常见的意思是大量的,a great deal of time。

3. I was already used to being led about the fields and lanes with reins and a head harness.

「be/get/become used to sth/doing sth」习惯于……(做)某事;我们来举两个栗子:

After I moved to UK for a couple of years, I have been used to the rainy weather. 我搬去英国几年后,习惯了那里的天气。

The colleagues are all very kind, making me get used to working with them very quickly. 同事们人都很好,让我很快就习惯了和他们一起工作。

注意:「be/get used to doing sth」与「used to do sth」的区别,后者表示“过去经常做某事”。前文中的My mother used to go out to work after the sun came out and come back in the evening. 就是说Darkie的妈妈过去常常日出而作,日落而息。再举个例子:We used to be good friends, but fell apart about a year ago. 我们过去曾经是好朋友,但一年前关系破裂了。

4. Next came the saddle, but that was not nearly so bad.

「not nearly」: far from远非,根本不;来个栗子:He has not nearly enough time to buy a flat in downtown London. 他远没有足够的钱在伦敦市中心买一套公寓。

有同学可能要问了,为什么这个Next要放在句首呢?因为这里是由Next引起的倒装句,还原语序为:The saddle came next… 同理,here,there,now,then也能放在句首引起倒装,比如:Here/Now comes the special guest of this party. 下面这位是本次聚会的特别来宾。

这句话就是说,下一步就是上马鞍,不过那个根本不痛苦。为什么呀?因为后文说啦,主人对“我”很温柔~

5. He then took a piece of iron the shape of my foot, and suddenly put it on my foot.

「the shape of my foot」修饰前面的「iron」,意思是“和我的蹄子同样形状的马蹄铁”。这里就是说,主人拿出一块和我的蹄子同样形状的马蹄铁,快速给我套上。

6. I never felt more like kicking, but of course I could not kick such a good master.

「feel like doing sth」想做某事,这里加上never和more,就是强调:我从来没有(never)这么想(feel more like)踢人,当然我不能踢我可爱的主人。

7. He must never be startled (受惊的) by what he sees, nor speak to other horses, nor bite, nor kick, nor have any will of his own.

「never....nor....」绝不.....也不.....

8. One day, when there was a good deal of kicking.

a good deal of 大量的

kicking 踢来踢去

今日短语

live upon sth. 依靠……生活

as soon as 一......就......

well off 处境好的

round and round 一圈又一圈

stand still 一动不动

in time 迟早

think a great deal of 对……评价很高

be/get/become used to sth/doing sth 习惯于……

used to do sth 过去常常

be fond of 喜爱

not nearly 远非

feel like doing sth 想做某事

by the small trees 在小树近旁

about the filed about=around

in time 最后,表将来的一个时间点

文化常识补充

Quaker是基督教的一个教派贵格会,又称教友派或者公谊会,是基督教新教的一个派别。该派成立于17世纪,创始人为乔治·福克斯,因一名早期领袖的号诫“听到上帝的话而发抖”而得名QUAKER,中文意译为“震颤者”(tremble),音译贵格会。

最重要的是,她们相信每个信教的人与上帝之间建立直接的联系,不通过教会和牧师:

They based their message on the religious belief that "Christ has come to teach his people himself", stressing the importance of a direct relationship with God through Jesus Christ, and a direct religious belief in the universal priesthood of all believers. They emphasized a personal and direct religious experience of Christ, acquired through both direct religious experience and the reading and studying of the Bible.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,126评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,254评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,445评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,185评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,178评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,970评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,276评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,927评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,400评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,883评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,997评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,646评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,213评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,204评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,423评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,423评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,722评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容