小词大用 第十五期 on the grounds

人类和大地,有着密不可分的关系。在一定程度上,我们可以说大地是人类生命的基础。

因此,在英语中,“ground”也可以表示“基础”。我们来看一个来自《经济学人》(The Economist)杂志中的例子:

Politicians, for the most part, have refused to raise taxes on fossil fuels in recent years, on the grounds that making driving or heating homes more expensive would not only annoy voters but also hurt the economy.

句中,“on the grounds”自然不是“在地上”的意思。上面说过,“ground”可以表示“基础”。因此,“on the grounds”的意思就是“基于,由于,因为”,相当于“because”,当然也可以解释为“be based on; on account of”。

这样一来,上面那句话就应该翻译为:政客们近年来大都拒绝提高化石燃料税,原因在于提高驾驶或室内暖气的费用既会惹怒选民,也会伤及经济。

知道了“ground”作“基础”的用法之后,我们来看看“ground”在表示“地面”时,有没有什么好用的习惯用语。

走在路上,和地面接触最多的是人们的双脚。我们常说,成功没有捷径,需要一步一步脚踏实地地走出来。这个道理放之四海皆准,因此英文中也有“脚踏实地”的说法:keep one's feet on the ground。

但是,“keep one's feet on the ground”的意义要比“脚踏实地”广泛”一些。我们来看它的英文解释:to be and remain in a calm, stable, sensible, and pragmatic state or condition。可见,“keep one's feet on the ground”还可以表示“讲究实际““实事求是”,或是“坚定自己的立场”。

例如,It's great that you are so intrepid in your entrepreneurship, but you have to keep your feet on the ground or you could end up losing everything.

想要创业成功,确实需要“脚踏实地”,但同时,我们也要“keep one's ear to the ground”。

与“双脚走在地面”相比,“双耳贴在地面”可能更少见。但是对于一百五十多年前的美国拓荒者来说,这个动作相当重要。

当时,美国到西部开荒的人从当地印第安人那里学到了一个诀窍,那就是把耳朵贴在地上。这样,拓荒者们就可以听到几英里以外马匹或野牛奔跑的声音。这对拓荒者来说是非常重要的,因为他们听到的声音可能是印第安人骑着马来攻打他们的声音,也可能是几千头受惊的野牛正向他们奔驰而来。如果躲避不及时,他们可能会死伤惨重。

如今,印第安人和野牛的威胁已不复存在。但是,把耳朵贴在地上这个诀窍已经成为了一个习惯用语,也就是“keep one's ear to the ground”。

从上面那个故事,我们应该可以猜到“keep one's ear to the ground”是什么意思。的确,它表示“保持高度警惕”或“集中注意力”,用英文解释就是“to devote attention to watching or listening for clues as to what is going to happen”。

例如,一个想要取得成功的企业家,可能会经常对他的下属说:You should keep your ear to the ground so that you’d be the first to know of a new idea.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 230,431评论 6 544
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 99,637评论 3 429
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 178,555评论 0 383
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 63,900评论 1 318
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 72,629评论 6 412
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 55,976评论 1 328
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 43,976评论 3 448
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 43,139评论 0 290
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 49,686评论 1 336
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 41,411评论 3 358
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 43,641评论 1 374
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 39,129评论 5 364
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 44,820评论 3 350
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 35,233评论 0 28
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 36,567评论 1 295
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 52,362评论 3 400
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 48,604评论 2 380

推荐阅读更多精彩内容