莎士比亚要怎么读

本文为原创,引用或转贴请私信。

每个英语国家的少年,甚至有些不到10岁的小孩子(尤其是女孩子),就开始读莎士比亚的作品了。开始觉得很诧异,转念一想,这也没什么。中国的四大名著,我们小时候也是很早就开始接触了。那么为什么孩童时期就一定要读莎士比亚(或者四大名著)呢?难道是因为它们写得好的不得了,至今无法被超越吗?

诚然它们都是很不错的文学作品,但在笔者看来,写得比它们更吸引人的作品还有好多。那么为什么世上还仍然有那么多的褒扬之词?其原因是它们都是“前无古人,后有来者”的作品,都属于引领一代先河的优秀创作。四大名著暂不谈,莎士比亚之前的英语文学在欧洲的文艺界就是一片空白,知名的文豪无不是法国人,西班牙人,甚至瑞典人。莎士比亚的作品一问世,很快便传播开来,吸引了整个欧洲文坛的关注和推崇。他的作品不仅大大丰富了原本贫瘠的英语,同时他跨时代的写作方式和手法也吸引了其后文学家们的模仿,借鉴和继承。

而今,相比莎士比亚那个时代,我们从小受到的文艺方面的熏陶的广度和深度要大得多。当年扣人心弦,一波三折的《哈姆雷特》或者《罗密欧与朱丽叶》的故事桥段,现在的优秀电视连续剧里面比比皆是。那么这样说,是不是就没有必要去读古典名著了吗?也不尽然。

首先,古典名著们因为是先驱,先后研讨的人很多,作品的方方面面都被研究的比较透彻,相关的资料也非常多,也很易获得。同时这些作品也开拓了民族文学某一方面的先河,这也有了增强民族自豪感的因素在里面。

另外,这些作品经过时光的沉淀,仍然还有很多值得一读的东西在里面。拿《哈姆雷特》作个例子。

Act1 Scene3

He will is not his own,

For he himself is subject to his birth.

He may not, as unvalued persons do,

Carve for himself, for on his choice depends

The safety and health of this whole state.

这个是翻译:He can't simply make personal choices for himself the way common people can, since the whole country depends on what he does. His choice has to agree with what the nation wants.

看完这段白开水般的翻译,再回头咀嚼原文,是不是就有了一种阅读古典诗文般的嚼头与回味?

I do know, When the blood burns, how prodigal the soul lends the tongue wows.

翻译:I know when a man is on fire, he'll swear anything。原文的比喻十分形象,虽然翻译文也不错。

当然,也有一些句子个人认为译文要优于莎士比亚的原文。比如下面哈姆雷特对Ophelia说:

I have heard of your paintings too, well enough. God has given you one face and you make yourselves another.

翻译:I've heard all about you women and your cosmetice too. God gives you one face, but you paint another on top of it.

也有一些奇怪的表达,不对照翻译文很难理解的部分:

Oh, what a noble mind is here o'erthrown! - 

The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword.

翻译文:Oh, how noble his mind used tobe, and how lost he is now! He used to have a gentleman's grace, a scholar's wit, and a soldier's strength.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,658评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,482评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,213评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,395评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,487评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,523评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,525评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,300评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,753评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,048评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,223评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,905评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,541评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,168评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,417评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,094评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,088评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容