日语中有很多近义词,今天我们就来说一下抱く(だく)、抱く(いだく)、抱える(かかえる)的区别,这3个词虽然都有“抱”的意思,但是究竟在什么语境下使用呢?
抱く(だく):用在带着感情地拥抱实体的事物。
如:彼女を抱く(抱着女票)
听歌学词-さよならの夏
夕陽の中
めぐり合えば
あなたは私を抱くかしら
如果能够在夕阳之中相遇
你是否会拥我在怀中
抱く(いだく):心怀、怀着、抱着抽象的情感。
如:夢を抱く(怀抱着梦想)
听歌记词-雪やまぬ夜二人
染み渡る温もりきつく抱いたまま
色褪せぬ思い出も分かつ
言いかけた想いも胸に抱いたまま
満ちてゆく夜二人
依然怀抱着渗透彼此的温暖
分享着不曾褪色的回忆
依然怀抱着想对你诉说的思念
不断漫溢在两人的雪夜
抱える(かかえる):与抱く(だく)相仿,但不是拥抱的意思,是怀抱、夹。也有负担和雇佣的意思。
如:
頭を抱える(抱着头)
あの会社は多くの負債問題を抱えている(那个公司有很多负债问题)
秘書を抱える(雇佣私人秘书)
听歌学词-TO BE
誰もが通り過ぎてく
気にも止めない
どうしようもない
そんなガラクタを
大切そうに
抱えていた
每一个打旁边经过的人
都不会多看一眼
一堆无可救药的
破铜烂铁
我却像宝贝似的
抱在怀里
喜欢我的文章可以扫码关注我的公众号:优奇的杂学铺,公众号中可以直接收听文中的音频哦~