Hang in there, Baby |
宝贝不要放弃 |
Good morning, dad. |
早安爸 |
you gonna get to that lawn today? |
你今天可以把草坪的草割好了吧 |
You know, when someone says "Good morning," |
你知吗通常听到别人跟你说“早安” |
The traditional response is "Good morning" back. |
你应该说回一句“早安” |
Sorry. |
抱歉 |
You gonna get to that lawn today? |
你今天可以把草坪的草割好了吧 |
So where you off to? |
你要去哪儿 |
I'm meeting with some jingle writers, |
准备跟几位广告歌作曲人见面 |
Getting ready to shoot a new commercial for bob's bugs be gone. |
Bob灭虫公司的新广告快要开拍了 |
A jingle? That's like a song, right? |
广告歌那也算歌对吧 |
That's right, a catchy little tune that sticks in your head |
没错一段朗朗上口的小调 |
And drives you just a little bit crazy. |
一旦听过便忘不了整天在脑子里转悠 |
You know emmett and I have a band, right? |
你还记得Emmett跟我有一个乐队吧 |
You know we have a lawn mower, right? |
你记得我们有个割草机吧 |
Don't you think you should give us a shot at writing your jingle? |
难道你不觉得你应该给我们一个机会去写你们的广告歌吗 |
P.J., come on, music's a great hobby for you, |
P.J.老实说音乐是一个很不错的兴趣 |
but I need a professional. |
但我需要专业人士 |
Come on, just give us a chance. |
不要这样吧就给我们一个机会嘛 |
All right, okay. |
好吧 |
If you guys wanna take a shot at it, knock yourselves out. |
如果你们是真的想要个机会那就尽力一试吧 |
You will not be sorry. |
你不会后悔这个决定的 |
And then one day when I accept my grammy for best exterminator jingle, |
将来当我上台接受我的格莱美奖最佳除虫广告歌奖项时 |
I'm gonna say, |
我一定会说 |
"This one's for you, dad. |
“这个奖是为你而获得的老爸” |
And my girlfriend Taylor Swift. |
“还有我的女朋友Taylor Swift” |
What up, Tay-tay?" |
“好啊Tay-tay” |
What's wrong with you? |
你怎么啦 |
No t.V., no computer, no video games. |
没有电视没有电脑没有电子游戏 |
I'm freaking out. |
我快疯了 |
Why don't you read a book? |
你为什么不看看书呢 |
Sure, right after I clean my room. |
我会看的但在我清理好我的房间才可以看 |
Do you even know me? |
你难道还不了解我吗 |
You're a strange little dude. |
你是个奇怪的小子 |
Where are you going? |
你去哪儿啊 |
To the store. We're out of diapers. |
商店纸尿片用光了 |
Please take me with you. |
我也想去 |
You wanna go shopping for diapers? |
你想去买纸尿片吗 |
No, but I will not stay here and have these machines mock me. |
不是但是呆在这儿看着那些电视电脑却不能用太煎熬了 |
Again, a strange little dude. |
果然是个奇怪的小子 |
Okay, read back what we have so far. |
好现在看看我们写了点什么 |
Okay. "Jingle number one, |
听着 “第一首广告歌” |
Written by P.J. And emmett." |
"P.J.和Emmett作" |
That's it. |
就是这些了 |
Think. Gotta think. |
想想吧努力想想吧 |
完整版请点击 |
|
Oh, hey, my dad's name is bob. |
对了我爸的名字是Bob |
Maybe we should think of things that rhyme with "Bob." |
或者我们可以想些跟Bob押韵的字 |
How about blob, glob and slob? |
blob(一滴)glob(一团)和slob(懒蛋)如何 |
I'm doing a load of his whites. |
我在洗他的这一堆白衬衣 |
Man, writing a jingle is harder than I thought. |
广告歌比我想像的难写得多 |
Mom, we need some inspiration. |
妈我们需要些灵感 |
Well, lucky for you, |
你们问对人了 |
I wrote quite a bit of poetry in high school. |
我在中学时写过好几首诗的 |
Published five times in the school's literary magazine-- |
在学校的文学杂志上刊登了五次 |
Whatever. |
其实也没什么了不起啦 |
Actually, I was thinking |
其实我在想 |
You could inspire us with some sandwiches. |
或者你也可以做些三明治来激励一下我们 |
My first piece or-- back it up-- |
我的第一篇作品是不对 |
Should I say my first published piece |
我应该说说我第一篇被刊登的作品 |
Is called simply "Locker." |
标题就叫“储物柜” |
That's great. I'll take a ham and cheese-- |
嗯听起来不错我去弄些火腿和奶酪来 |
"Hey there, locker, |
你好储物柜 |
Filled with my books and papers |
装满我的书和论文 |
And secrets. |
还有秘密 |
I can't remember your combination. |
我记不起你的密码 |
37 right, 17 left, |
左37右17 |
But then what? |
接下的密码是什么啦 |
Am I locked out |
到底是我被关在外面 |
Or are you locked in?" |
还是你被关在里面 |
So good. So good. |
真好真好 |
It's still so good. |
仍然感觉这么好 |
You wanna do this at my house? |
不如到我家继续写吧 |
Well well well, |
看看谁来了 |
Gabriel B. Duncan Gabriel B. Duncan. |
|
Afternoon, hugo. |
午安Hugo |
The manager knows you? |
经理认识你吗 |
We have a history, yes. |
我跟他有过节我们认识 |
A word of advice, Duncan-- |
Ducan给你一点忠告 |
You knock over a display or joy-ride a shopping cart, |
如果你再敢弄倒一辆手推车或坐在上面兜风 |
And I will personally open a can of Reddi Mart's finest butt-kick. |
我就亲自用雷迪大卖场的独门招数对付你 |
Hey, have you lost weight? |
喂你减肥了吗 |
Just kidding. |
说笑而已 |
I'm watching you, punk. |
小心点儿吧小屁孩 |
Soda and mints? What are these for? |
汽水和薄荷糖买这些干嘛 |
I'm gonna make a soda geyser. |
我准备做一个汽水喷泉 |
You drop a mint into the bottle |
当你把薄荷糖扔进汽水时 |
And it makes this huge explosion. |
就会引发一个大爆炸 |
Wow, that sounds so cool. |
听起来很酷 |
Put them back. |
把它们放回原位 |
How come you get to buy lip gloss and I can't buy this stuff? |
为什么你能买唇膏而我却不能买这些呢 |
It's completely different. |
这完全是两码事 |
Soda and mints won't make you look totally cute at a party. |
汽水和薄荷糖不会令你在派对上显得更可爱 |
Thank you very much. |
非常感谢 |
What's going on? |
怎么了 |
Why, it's gabe. I must be getting psychic. |
看啊果然是Gabe我的超能力越来越强劲了 |
I didn't do anything. |
我什么也没有做过 |
Mm-hmm, come on. |
过来吧 |
Receipt. |
把收据给我 |
There you go. |
给你 |
Huh, I'm seeing diapers, |
收据写着你们买了纸尿片 |
But I'm not seeing sunglasses. Explain. |
但没有买太阳眼镜请解释 |