子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”
翻译
由,我来教你什么是“知”。知道你知道的,同时也知道你不知道的,就是“知”了。
由
仲由,字子路。
诲
教。
女
汝,你。
翻译是根据钱老师的注解翻过来的。作为一句流传广泛的话,其实从来没有深究过它的翻译。我历来的理解是:“知道就知道,不知道就不知道,那就是知了。”
这么理解看上去很直白,可仔细想想,这句话逻辑上却不太通顺。明明是“不知”,怎么就“知”了呢?
自己找不出合适的答案,就暂且从了钱老师的解释了。
不过不管怎么理解,中心思想还是一致的,那就是要“实事求是”。