很多年前就知道这个书名了
一直没有看过
直到准备学习日语,查询哪些软件比较适合的时候
大多软广都显示说得先明确学日语的目标:
例如
留学、旅行、翻译、考级等等
好像都不是很符合,只是觉得可以学习一下另外一种语言,而英语我差的一塌糊涂,其他又觉得完全一无所知
而日语的文字有些和汉字相似,饮食偏清淡。还算是喜欢,学起来应该不是太痛苦
所以就决定了学习一下日语,如果非要有个目标,那就翻译小说吧。
一直觉得看原版小说是件很棒的事情,
边学习边找一本简单的书籍翻译好像也是件不错的事情
在一个听书的软件里搜索了一下中日双语小说
于是出来了小王子。想着既然要看懂日语版本的,是不是先得看一下中文版的。总得先大概知道一下写的是什么吧
中文版字数不多,在通勤路上两三天就看完了
电子记录显示也就阅读了两个小时
算是看的比较快的一本书了
大约和这本书的缘分未到
我基本在译者的导读和书友的评论中看完了
大概知道写的什么
没有怎么看懂书里的隐喻,也没有多么深刻的体会
不过书中说他儿时画了一幅被蛇吃到肚子大象的画,多年后画了绵羊
倒是让我也找到了角落里落灰的彩铅
画了一个关于小王子的简笔画,叫思维导图也行,框架图没毛病
画在了我的读书摘抄本上
也算是第一次以画的形式替代了读书笔记
虽然没什么美感
但还是很开心
毕竟现在以文字的方式写下来,就是一份读书心得了
我想以后我的摘抄本就在也不会是千篇一律的原文段落了