文/ 七彩霞衣
这段时间听蒋勋讲《红楼梦》,正好听到27回,埋香冢飞燕泣残红,包括本书最美的片段:黛玉葬花。
听完之后,发现就做不到王阳明说的“知行合一”,我明知道要去读书,要写别的内容。
管不住自己沉浸在这首诗里,于是,听《葬花吟》曲子,看这一段电视剧,新版老版都看看。思绪围绕其上,不忍离开,于是不得不写一篇赏析出来。
《葬花吟》是首长诗,诗中有七八次的转韵,由花到人,由花落到春残到人亡,优美伤感,令人动容。
首四句为“an”韵,写落花。
花谢花飞飞满天,
红消香断有谁怜?
游丝软系飘春榭,
落絮轻沾扑绣帘。
有版本“飞满天”作“花满天”,想起《楚留香》里的花满楼。
起首句,花重复两次,飞重复两次,字词重复有音韵感。
第二句反问,落花漫天,颜色消去,味道断灭,谁会去怜惜?
第三句,游丝,蒋先生说,是花谢了之后的一条条的丝,比如木棉花谢了就有很多的丝。
我的理解,游丝可以看成掉落的花蕊,我觉得花蕊就是一丝丝的。软系,我觉得是花瓣,花瓣粘在花蒂上,就好像软软的系住。
榭:水边建筑。记得看过一个小区的名字是:水榭花都。
宋词里有:
舞榭歌台,
风流总被雨打风吹去。
最后一句,飘落的花絮,轻轻被风吹着,扑粘在绣帘之上。
接着四句转“u”韵,写出绣闺葬花的女儿。
闺中女儿惜春暮,
愁绪满怀无释处。
手把花锄出绣闺,
忍踏落花来复去。
“出绣闺”有版本为“出绣帘”。
香闺绣房的少女,怜惜春天要结束了。顿觉愁绪满怀,无处释解。
手拿花锄,走出绣闺。落花满地,不忍践踏,来回折返而行。
这一句就是一副优美的画。
转“ei”韵。
柳丝榆荚自芳菲,
不管桃飘与李飞;
桃李明年能再发,
明年闺中知有谁?
柳丝,应该是柳絮,榆荚就是榆钱。柳树和榆树都是不开花的,柳丝榆荚独自芳菲。桃花飘落,李花纷飞,与我何干?
桃花和李花明年还能再发芽开花,而明年的闺阁之中还有谁?
明年此时,我是否还在?感叹岁月流逝,人事变迁。
这一句也让我想起另外一句诗:
杨花榆荚无才思,
惟解漫天作雪飞。
还有林黛玉后来写咏柳絮的《唐多令》:
飘泊亦如人命薄。……
嫁与东风春不管,
凭尔去,
忍淹留。
林黛玉因她少经离散,父母双亡,寄人篱下,总有种漂泊无依,寂寞无根之感。
这一段转“ing”韵,写燕子。
三月香巢已垒成,
梁间燕子太无情!
明年花发虽可啄,
却不道人去梁空巢也倾。
好比女儿荷锄而行,抬头看到燕子有感而发。
三月的时候,燕子的窝已经搭好了。我知道秋天到来,燕子就会弃巢而去,何其无情!
待到明年归来,虽然依旧花开可啄食,然而它却未必知道,去年的人一去,梁已空,去年的巢已经不知去向。
这一段最后一句不太像诗,有点宋词的感觉。
物是人非之感,人有情而燕无意,想起另外两句刘禹锡《乌衣巷》:
旧时王谢堂前燕,
飞入寻常百姓家。
还有晏殊两句:
无可奈何花落去,
似曾相识燕归来。
也是同样由落花转到燕子。
插一句,看了新版《红楼梦》葬花吟,在漫天飞花里,起头唱的就是这几句。宝玉感动得哭了,我却莫名其妙。
这一句讲的是燕子,眼前即无燕巢,又无空梁,他怎么被感动的?
到处是落花却不唱落花,何其怪也?且调子阴气森森,鬼气袭人,让人觉得瘆得慌,浑身起鸡皮疙瘩!实不敢恭维!看了两眼就看不下去了。
还是老版的歌曲听着有味道有感觉。
转“i”韵,写花的遭遇。
一年三百六十日,
风刀霜剑严相逼;
明媚鲜妍能几时,
一朝漂泊难寻觅。
一年三百六十天,风如刀,霜似剑,逼迫娇花嫩蕊,何其严酷!
在这样境况之下,花开时节的明媚鲜妍,能撑得几时?一朝花落漂泊,便难以寻觅!
写花亦写人,生活在世间之人,又何尝不是时时处处被现实所摧残逼迫!
转“en”韵,葬花的女儿看落花伤感。
花开易见落难寻,
阶前愁煞葬花人,
独倚花锄偷洒泪,
洒上空枝见血痕。
“独倚花锄”有版本为“独把花锄”。
“偷洒泪”为歌曲版本,其他版本为“泪暗洒”。
个人觉得歌曲改的很好,“泪暗洒”没有“偷洒泪”唱出来感觉好,可能因为“泪”的口型似乎比“洒”的口型大,唱出来响亮。
花开在枝头,容易得见。花落漂泊何处,却难寻!愁煞阶前葬花之人!
独自倚着花锄,眼泪偷洒,洒向花枝之上,点点泪斑,如滴血之痕!
又与下句“杜鹃”句相呼应。
女儿伤感阶前,暗地洒泪,画面历历,如在眼前!
“en”韵,与前面相同。
杜鹃无语正黄昏,
荷锄归去掩重门;
青灯照壁人初睡,
冷雨敲窗被未温。
黄昏到来,杜鹃不啼。女儿葬花已毕,荷锄归来,回身掩闭重门。
青灯,点的油灯,灯光不明,青灯,也寓意孤独。
后面有惜春句:
独卧青灯古佛前。
幽暗青灯照着墙壁,葬花归来的女儿刚刚打算入睡,夜晚冷清的雨敲打窗户,被子还没有暖热。
杜鹃句想起白居易《琵琶行》:
其间旦暮闻何物,
杜鹃啼血猿哀鸣。
李商隐两句:
庄生晓梦迷蝴蝶,
望帝春心托杜鹃。
蜀国望帝,惜春归去,化为杜鹃鸟,想把春天唤回。
鸟啼血在国外作品也有见底,比如小说《荆棘鸟》提到,荆棘鸟就是一种鸟,鸣叫的时候把荆棘插入自己的身体,啼血而亡。
这一句也让我想起小时候冬天,热身子躺进冷被中,心里老大不情愿,很多时候干脆蜷着身子睡觉,因为一伸腿,后面就是冰凉的被子。
依旧“en”韵,与前面相同。
怪侬底事倍伤神?
半为怜春半恼春。
怜春忽至恼忽去,
至又无言去未闻。
有的版本“侬”作“奴”,个人特别不喜欢“奴”这个词。故采用侬的版本。
查了下,百度,侬为南方俗语,有你,我,他,人这些意思。
你侬我侬,就是说话不要那么多尊称,直接称呼,你呀,我呀,显得亲热。
古代伦理大于亲情,红楼梦里宝玉探春称呼父母都是老爷,夫人的。
奇怪你因为什么事情如此伤神?一半因为怜惜春天一半又恼恨春天,怜惜春天忽然就来了,恼恨春天忽然有去了,来的时候也不言语,去的时候也听不见它知会一声!
把春天当情人一样的责怪!
这四句奇怪,讲的画魂鸟魂,明明是一段一个意思,中间却又转韵。
前两句延续“en”韵
昨宵庭外悲歌发,
知是花魂与鸟魂?
后两句转为“iu”韵
花魂鸟魂总难留,
鸟自无言花自羞;
昨晚听到庭院外面有悲歌之声,不知道是花魂还是鸟魂?
花魂鸟魂都是难以留住,鸟也不言语,花也自羞怯。
愿侬胁下生双翼,
随花飞到天尽头。
“胁下”有版本说“此日”。
只愿我自己胁下生出一对翅膀,随着落花一起飞到天尽头。
天尽头,
何处有香丘?
天尽头,哪里才有埋葬女儿的香丘!
这一句不像诗,倒像是元曲的结构。87版红楼用这一句作为整个歌曲的高潮,两次重复,确是非常的高亢有力。
继续“iu”韵。
未若锦囊收艳骨,
一抔净土掩风流。
质本洁来还洁去,
强于污淖陷渠沟。
不如用锦囊把落花的艳骨收起,一抔净土将毕生风流掩埋。
洁净的开,洁净的落,不损本质。强于陷入污淖沟渠之中。
人生世间,高洁如初哪有那么容易?
妙语词有:
欲洁何曾洁,
云空未必空。
可怜金玉质,
落陷淖泥中。
转“ang”韵,由落花消亡转自身之丧。
尔今死去侬收葬,
未卜侬身何日丧?
侬今葬花人笑痴,
他年葬侬知是谁?
悲花亦悲人,悼花亦悼己。
与落花对话:你今天死去了,我来收葬你。却不知道我自己丧于何日?我今天葬花,人人笑我痴傻,却不知到得我死之日,葬我的又是何人?
转“i”韵。
试看春残花渐落,
便是红颜老死时;
一朝春尽红颜老,
花落人亡两不知!
春已残,花渐落,春残花落之日,便是红颜老死之时。有朝一日,春也尽,人也亡,花也不知我,我也不知花,两者也都告别世间,无知无识。
见落花伤春,感叹岁月流逝,青春不在,在诗词中随处可见。
想起李后主句:
落花流水春去也,
天上人间。
《红楼梦》引用同样写落花《西厢记》句子:
花落水流红,
闲愁万种。
还有晏殊句,
满目河山空念远,
落花风雨更伤春。
结尾用原文宝玉的感叹:
宝玉在山坡上听见……不觉恸倒山坡之上,怀里兜的落花撒了一地.试想林黛玉的花颜月貌,将来亦到无可寻觅之时,宁不心碎肠断!既黛玉终归无可寻觅之时,推之于他人,如宝钗,香菱,袭人等,亦可到无可寻觅之时矣。
宝钗等终归无可寻觅之时,则自己又安在哉?且自身尚不知何在何往,则斯处,斯园,斯花,斯柳,又不知当属谁姓矣!——因此一而二,二而三,反复推求了去,真不知此时此际欲为何等蠢物,杳无所知,逃大造,出尘网,使可解释这段悲伤。
我觉得悲伤还是无可消解,年年花落,岁岁人去。总是这么一代又一代的伤感下去,无可奈何!