周南·葛覃
葛之覃兮,施於中穀,維叶萋萋。
黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中穀,維叶莫莫。
是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。
薄汙我私,薄澣我衣。
害澣害否,歸寧父母。
注解:1.【解題】:《葛覃》,基於《詩經》的素材采之於民間,有人認為本詩是寫一女僕工作結束,告假回家探望父母,此其一;另有人認為此詩寫的是貴族婦女準備回娘家省親,吩咐保姆(文中的“師氏”)收拾好衣服,此其二。方玉潤《詩經原始》:“此亦采之民間,,與《關雎》同為房中樂。前詠初昏,此賦歸寧耳……聖人取之以次《關雎》以欲為萬世婦德立之范耳。”朱熹《詩集傳》:“蓋后妃既成絺綌而賦其事。”牟庭《詩切》意見不同:“《葛覃》,去婦辭也。”不管這首詩寫的是女僕或者貴婦又或者後妃,這首詩很像一首詩意的“請假條”,工作完成,去做自己喜歡做的事情。
2.【第一章詞語注解】:葛,一種藤科植物,纖維可以製作葛布,用來做衣服,近似于麻,塊根可以食用,即解決了穿衣問題,又解決食物問題,溫飽都有了,理想的農作物。《齊風·南山》二章:“葛履五兩,冠緌雙止。《毛傳》:“葛履,服之賤者。”看這意思,葛做的衣服是平民穿的,本詩應該不是貴族做的。施,蔓延;延續的意思,讀yì,《毛傳》:“施,移也。”維,在句首做語氣助詞用,沒實際的意義。萋萋,茂盛的樣子。黃雀,一說是黃鸝,一說是黃雀。喈喈,jiē ,黃鳥的叫聲。
3.【第二章詞語注解】:莫莫,茂盛的樣子,同上文“萋萋”。刈,讀yì,斬、割的意思。濩,讀hùo,煮,應該是把收割來的葛,用水煮過,使其柔軟,取其纖維,製成布匹。絺綌,讀chī xì,絺為葛的細纖維織成的布,綌為粗葛纖維織成的布。斁,yì,厭煩的意思。
4.【第三章詞語注解】:言,一說第一人稱“我”,一說語氣助詞。師氏,聞一多《通義》:“姆,即師氏……論其性質,直今傭婦之事耳。”就是保姆性質的工作。薄,語氣助詞,沒實在意義。汙,“污”的古字,洗去污垢。私,內衣,貼身的衣物。澣,huǎn,同“浣”,洗濯。害,hé,通“何”,疑問詞。
翻譯:
葛草長又長,生在穀中央,葉盛色蒼蒼,黃鸝群翱翔,集于灌木上,啾啾盡情唱。
葛草長又長,生在穀中央,葉子綠變黃,割煮織布忙,細粗分別織,喜穿新衣裳。
告訴保姆啊,請假回娘家,內衣髒了洗,外衣受污刷,洗了又洗啊,回家看爹媽。