在国外要杯热水,不要说 hot water

图片发自简书App


东方人喜欢喝煮过的开水(往往是热水或温水),而西方人喜欢喝过滤过的纯净水(往往是凉水,甚至冰水)。

如果你在国外餐厅要一杯“water”,大概率会得到一杯冰水。如果你在餐厅点一罐可乐,服务员会给你一罐冷藏可乐,或许还会给你配一个盛满冰块的玻璃杯。

不过大家倒不用担心在国外要不到热水,因为西方人除了喝冰水,也爱红茶或者咖啡,这些饮品必须要用开水冲泡,所以电热水壶也是标配。

国外版"知乎"Quora上曾经有人提过这个有趣的问题:

What is the most Chinese thing a Chinese person can do?

一个中国人能会做的一件最“中国”的事情是什么?

答案是:喝热水!(drink warm boiled water)


图片发自简书App


大家请注意,喝的热水一般不说成 hot water,因为 hot water 表示刚刚煮开的滚烫的水,是用来泡茶、冲咖啡的,不是用来直接喝的。

另外,hot water 还表示“deep trouble”(大麻烦),或“difficult situation”(困境),说一个人"be in hot water" 或者"get into hot water",意为“某人处于水深火热”之中。造句:


图片发自简书App


If he can't get the money on time, he'll be in hot water.

如果他不能按时弄到钱,那他就有麻烦了。

所以,要一杯热水,我们可以这样说:

May I have a warm boiled water?

我要一杯煮开的温水。(或者直接 warm water)

顺便再补充一拨不同状态的水的英文表达:

生水:raw water(没有经过过滤的水)

常温水: room-temperature water(跟室温一样)

冷藏过的水:cold water(没有冰,但水很冷)

冰水:ice water(冰水混合物)

自来水:tap water(欧美的过滤水平高,自来水可以直接喝)

苏打水:soda water(弱碱性)

气泡水:sparkling water(弱酸性)


图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App

本文来源:侃英语公众号(ID:KanEnglish)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容