“Come and get me.Please come and get me.”
“I will.” 这两句对话出自Alice Munro(爱丽丝.门罗,关键词:加拿大,1931,女,2013诺贝尔文学奖)的小说Run Away。从这句话就可以看出这是一场失败的逃离(Run Away)事件,不但失败,还自打脸了(please的语气)。
书中女主Carla经历了两次逃离。逃离,战乱年代如利比亚难民被迫逃离(flee字面音挺像分离,BBC头条或者Ted黑人演讲这个词出现频率特别高,)或者落入恶人之手,非法组织如传销组织,邪教组织,妇女儿童被拐卖等。这些逃离,都是被迫。可是,Carla的第一次逃离完全是自愿,甚至是急不可耐的逃离。
十八岁时Carla第一次逃离原始家庭,确切的说是跟书中男主Clark私奔了。恋爱对女人来说,某种程度简直就是场身心的毁灭,不但智商为零,眼睛瞎了(莎士比亚名言love is blind),口味也重了(书中原句:She despised(鄙视。Despise字面发音类似呆子痞子,既然呆子痞子当然得鄙视了)her parents,their house,their Cuisinart,their powder room,their walk-in closets,their underground lawn sprinkling system。) 简单说,就是家里的阿猫阿狗都碍她的眼了,哪儿哪儿都是黑森林,只有那只爱情鸟能取悦她,让她找到真实的自己(I have always felt the need of a more authentic kind of life)。所以高中毕业她就跟Clark 私奔了,逃离了原生家庭(皮裤汪:这就是飞翔的感觉)。
哪个少女不思春,哪个少年没烦恼(祥见麦田的守望者,少年维特之烦恼等)。没有父母的唠叨,没有学业的压力,感情上有依靠,生理上有发泄,经济上有独立,对比同龄人,简直就是人生赢家了。可是,第二次逃离又上演了(女人的心思你别猜反正。) 生活是把照妖镜。两个人一旦真正的在一起过日子了,仔细一看,柴米油盐,一地鸡毛。当初吸引她的有个性成了脾气粗暴,一言不合就动手(Clark had fights not just with people he owed money to. His friendliness compelling at first,could suddenly turn sour类似于友谊的小船说翻就翻吧。插播一句正经英语学习经验:Turn sour 千万别望文生义说是变酸,友好亲切的人怎么会变酸呢,只会翻脸不认人。这种词义理解只能看原本小说。当你看到一个生词,不要去查词典,根据上下文能把它转换成四字成语,或者流行词汇的时候,恭喜你,你的理解力,欣赏力,就上来了)。
当初的幽默风趣成了(You flare up.除了是发火的意思,你要是能想到六月天,说变就变,那就厉害了)。跟他稍微争论一下,他还一副男人不都这样嘛(That’s what men do 你一查词典肯定是那就是男人的做法,什么鬼)。还两句话不说就一边呆着儿去,别来打扰我吃鸡(Suit yourself.)。更重要的是以前那个浪漫多情荷尔蒙爆发的男人不识情趣了,情趣可是女人最好的保养品!(She put her arms around a brisk step and put her arms around him from behind.But as soon as she did that,a ware of grief swallowed her up. You are choking me.Start super.大致意思就是,她要求抱抱,求举高高,求一起喵喵喵。他却不耐烦地说做你的饭去,老子饿啦。
于是她又开始怀疑人生,觉得生无可恋了,甚至觉得当初的不顾一切只是荷尔蒙分泌太多了(Now she considered it was sex. It was probably just sex. They were what people did before they understood the realities of their lives.)。于是,第二次逃离事件上演了。 第一次逃离是跟Clark为爱走天涯,以天为被,以地为席,反正有情饮水饱......可是这次:去哪儿?怎么去?住哪儿?吃啥......这些其实也都不是大问题,大问题是没钱。
这时候,女二上线了。女二本着救人于苦海的精神,动用人际关系给Carla 联系好了落脚地,买了车票,甚至借了衣服(谁说女人只会为难女人的?)那么问题来了,女二跟Carla 非亲非故,为啥这么帮她呢?这里如果细读的话,会闻到一股浓浓的姬情味儿。但是女二否定了这个理由,而是用了一个有深意的词组——displaced maternal love(字面意思是被取代的母爱,听起来很别扭,脑补一幅画面:狗妈妈给虎崽子喂奶。
所谓幸福就是求仁得仁。照理说逃离苦海(distress)的Carla 应该是一路心花怒放了。然并卵。起初当然是激动兴奋的,逃离旧社会,摆脱这个臭男人,大步走向新生活。可是路上她开始回忆两个人是怎么认识的,怎么爱上的,怎么潇洒的活的,甚至怎么用角色幻想来增进夫妻情趣的(书中有一段描写,研究深入的话,可以写一篇心理学论文了)。总之就是一路追忆似水年华了。
可是距离目的地越近,心里越开始担忧:到了新的地方要该怎么生活,去哪儿找工作,得一个人睡觉,得认识新朋友,没有Clark......等等,怎么越想越害怕(terrible),没了Clark,没了原本的生活,她还有啥好在乎的,没有啥好在乎的,她又怎么知道自己还活着的.......于是车还没到目的地就有了开头的那句: “Come and get me.Please come and get me.”
假如生活欺骗了你,不要悲伤不要难过,你可以欺骗生活啊。实在不行,你也可以跟Carla 一样选择逃离。可是Carla为什么逃离失败了呢? 女二说Carla 看起来好可怜,才帮她出逃的(she seemed to be in distress)。可是Clark说She was in big distress when she jumped off that bus and got on the phone to me to come and get her). 果然最了解女人的还是男人。生活的烦恼,痛苦,压抑,悲伤让她逃离,可是逃离后的前途未卜,恐惧不安,失落反而让她更痛苦压抑,甚至迷失自我(get lost),甚至自己打脸求着Clark去带她回来。女二心里此时一万个草泥马,真是不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友。
Carla笨吗?显然不笨。她知道自己要什么,不然也不会逃离。Carla 懦弱吗?显然也不是,她不但有逃离的勇气,而且付出行动了。卡拉养不活自己吗?她有驯马场工作经验,养活自己肯定没问题。那她为什么又自己打脸呢?除了很明显的没钱,以及对新生活的恐惧依赖,还有一个原因。
你以为的操蛋的生活,也许只是缺少一杯卡布奇诺。书中一开始有这样一句:She hoped that if they could get out of here,get a takeout at the Cuppucino place,they might be talk in a different way,some release might be possible. 翻译过来就是,她希望他俩能出去走走,要是能去咖啡店,外带一杯卡布奇诺,也许交流方式就会不一样,也许能感觉轻松些。
所以,也许Carla的烦闷,痛苦,一杯卡布奇诺就治愈了。要是不够,那就像国产剧的狗血情节一样,来杯哈根达斯。
生活又回到正常轨道。Carla 还会再逃离吗?Who knows。逃离的心,就像是大姨妈一样,可能每月来一次,有时候汹涌澎湃持续一周,有时候淅淅沥沥两三天,有时候可能只那么几滴,还有时候可能压根不来了。
Clark 对她的定义是She is a girl who is very up and down in her emotions。
爱丽丝.门罗给她的定义是,她的肺里有一根毒刺,轻呼吸,感觉不到疼。可是时不时的深呼吸一下,就感觉它还在。(It was as it she had a murderous needle in her lungs and by breathing carefully,she could avoid feeling it,But every once in a while,she had to take a deep breath and it was still there. 这里完美展现了爱丽丝门罗的语言用词,不痛不痒,轻描淡写,却又直抵人心)。 生活是一座城。
如果你跟Carla一样,想要出城,可是经济上没钱,思想上留恋,身体上依赖,也许你心心念的逃离,一杯卡布奇诺就拉回来了。上路之前,想清楚自己要什么,有什么,能要什么。