神烦警探第1季第1集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
This job is eating me alive. | 我要被这工作整死了 |
I can't breathe anymore. | 我已经无法呼吸了 |
I spent all these years trying to be the good guy, | 这些年来我努力做一个好人 |
the man in the white hat. | 一个有道德有素养的好人 |
I'm not becoming like them. | 我并不是要变得像他们 |
I am them. | 我就是他们中的一员 |
Hey! What are you doing, weirdo? | 怪胎 你在干嘛 |
I'm doing the best speech from Donnie Brasco. | 我在模仿<忠奸人>里最有名的一段演说 |
Or actually, | 其实吧 |
ten of me are doing the best speech from Donnie Brasco. | 是十个我在模仿<忠奸人>里的那段演说 |
What's up? | 怎么着 |
Get it together, man. Okay? | 正经点好吗 |
So the store was hit about two hours ago. | 大概两小时前商店遇劫 |
完整版请点击 | |
They took mostly tablets, laptops, and cameras. | 几乎所有平板电脑 手提和照相机都遭劫 |
Sorry. | 不好意思 |
I'd like a list of all your employees, | 请给我一份 |
whoever had access to the store. | 有商店钥匙的员工名单 |
I'd also like to apologize for my partner. | 我还要替我的搭档给您道个歉 |
His parents didn't give him enough attention. | 他父母以前没带他看病 |
神烦警探单词统计
神烦警探高频单词统计
Uh, Detective... | 警探 |
I already solved the case. | 我已经破案了 |
We're looking for three white males, | 嫌疑犯是三名男性白人 |
one of whom has sleeve tats on both arms. | 其中有个人两只手臂都有纹身 |
And how do you know that? | 你又是怎么知道的 |
I had an informant on the inside. | 我在内部有线人 |
He's been here for years. | 他在这儿好几年了 |
Watching, learning. Waiting. | 观察 学习 等待 |
His code name? | 他的代号是 |
Fuzzy Cuddle bear. | 毛绒抱抱熊 |
He's a nanny cam. | 针孔摄像头 |
You got lucky. | 你走狗屎运 |
No, I got here five minutes before you | 我就是比你先到了五分钟 |
and figured that in this gigantic electronics store, | 我想着这么大一个卖电子设备的商店 |
there had to be at least one working camera. | 至少有一个摄像头在运作吧 |
Oh! Hi, bad guys! | 坏人们你们好啊 |
You did it, fuzzy. You busted 'em. | 绒绒 你做到了 你抓到他们了 |
It's time to come home. | 可以回家了 |
I'm not sure if I can. | 我可不确定 |
I've been undercover so long, I've forgotten who I am. | 我做了太久的卧底 我已经忘了我是谁 |
I have seen terrible things. | 我目睹过许多惨状 |
I haven't known the touch of a woman in many moons. | 我已经太久没有碰过女人了 |
All right. | 够了 |
Detective Santiago! | Santiago警探 |
Don't walk away from me! | 不要离开我 |
Yes, I did crack the case. | 是的 是我破的案 |
So, Santiago, would you do the honors? | Santiago 您请吧 |
I hate this! | 真烦 |
I hate this. | 真烦 |
And you're just gonna add one. | 加一就好了 |
I'm winning. | 我要赢了 |
It's a good feeling. | 感觉真好 |
It's a good feeling. Yeah. | 真的好 |
Enjoy it while it lasts. | 抓紧时间好好享受吧 |
I will! | 我会的 |
JP, update on the Morgenthau murder? | JP 汇报一下Morgenthau凶杀案 |
Yeah! Good news for all you murder fans. | 你们这些喜欢凶杀案的 好消息来咯 |
Earlier this morning... | 今早早些时候 |
Someone decided to shoot and kill | 有人决心枪杀 |
luxury food importer Henry Morgenthau. | 食物进口商大亨Henry Morgenthau |
神烦警探中英对照台词本截图
神烦警探中英对照台词本截图
Body was found by the cleaning lady, | 清洁工发现的尸体 |
during her interview, I deduced, using expert Detective work, | 录她口供的时候 我运用我大侦探的聪明才智推断出 |
that she had something super gross on her chin. | 她的下巴上有个特别恶心的东西 |
I think it was flan. | 我觉得是果馅饼 |
Charles thinks it was flan. | Charles觉得是果馅饼 |
I think it was butterscotch pudding. | 我觉得是奶油糖果布丁 |
Maybe it was just old person gunk. | 也许就是老年人黏物 |
You know how old people always have that gunk on them. | 老年人身上总是有黏黏的东西 |
Oldie gunk. Could be, yeah. | 老年人粘稠物 有可能 |
- Anyone else? - How about we focus on the murder | - 还有呢 - 别说老年人黏物了 |
and not the old person gunk? | 继续来讲案件吧 |
Crime techs are at the scene now. | 技术人员在现场了 |
We're heading back when they're done. | 等他们弄完我们就过去 |
Okay, I want you on this. | 大家都对这个案子上点心 |
It's gonna be priority one for the new C.O. | 这是会是新来警监想要先破的案子 |
Wait, tell us about the new Captain. | 等下 跟我们说说这个新警监呗 |
Captain Holt will be here soon. | Holt警监等下就过来了 |
He'll wanna introduce himself. Dismissed. | 他会做自我介绍的 散会 |
Gina Hey, Gina. | |
You know any scalpers? | 你有没有认识的黄牛啊 |
I wanna ask Rosa to go to the Rihanna concert with me, | 我想邀请Rosa和我一起看Rihanna的演唱会 |
but it's sold out. | 但是票都卖完了 |
Okay, two points to make here. | 我要提醒你两点 |
First, Rihanna... | 第一点 Rihanna |
You... | 你 |
Rihanna And then Rihanna. | |
Yeah. What's your second point? | 我知道 第二点呢 |
She's got a type. | 她有喜欢的类型 |
Which is really anyone but you. | 除你之外的任何人 |
Yeah, that was my ex-wife's type too. | 这也是我前妻喜欢的类型呢 |
Look, a Rihanna concert's a pretty big swing, man. | Rihanna演唱会可说不准啊 |
I don't know. She's into watching old movies. | 我也不知道她喜欢看老电影 |
Cool. Where would I find a place that shows old movies? | 这个好啊 有什么地方会放老电影啊 |
Oh, yeah, just go on the Internet | 你就上网 然后搜索 |
and search for the phrase "I want to buy two movie tickets | "来两张和一个不喜欢我的女孩 |
for a girl who doesn't like me." | 一起看场电影的票子" |
- Great. Thank you. - Good. | - 太好了 谢谢- 不客气 |
Hey, you heard anything about the new Captain? | 你有没有新警监的消息 |
Uh, no, and I don't care. | 没有 我也不在意 |
I just wish Captain McGintley never left, he was the best. | McGintley警监没有走就好了 他是最好的 |
He was terrible. | 他很烂 |
You just liked him 'cause he let you do | 你就是因为他让你随心所欲 |
anything you wanted. | 所以才喜欢他 |
On your marks, get set... | 各就各位 预备 |
Go. | 出发 |
完整版请点击 | |
What the hell's going on around here? | 你们在干嘛 |
Fire extinguisher roller chair derby? | 灭火器轮椅速度赛 |
Okay. | 好吧 |
And go! | 出发 |
What's your point? | 你想说明什么 |
If I'm ever gonna make Captain, I need a good mentor. | 如果以后我想当上警监 我需要有个导师 |
I need my rabbi. | 我需要我的师父 |
Sorry, dude... | 抱歉了妹子 |
But this new guy's gonna be another washed-up pencil pusher | 新来的这个肯定又是一个死板的办事员 |
who's only concerned with... | 只知道 |
Following every rule | 跟着巡逻指南走 |
in the patrol guide. | 循规蹈矩 |
Meep morp zeep. Robot Captain Engage. | 哔哔哔 机器人警监来咯 |
- Is that what you think? - He-hey! | - 你这么想的吗- 嘿嘿 |
New Captain alert. | 新警监警报 |
You must be the new C.O. | 你一定是新警监了 |
I'm Detective Jake Peralta. Great to meet you. | 我是Jake Peralta警探 很高兴见到你 |
Now don't let me interrupt. | 别因为我来了 |
You were describing what kind of person I'm gonna be. | 就不描述我是啥样的了 |
I'd like you to finish. | 你继续 |
That's not necessary. | 没必要吧 |
Or I could recap very quickly, sure. | 那我再快速来一遍 |
Um, let's see. | 我想想 |
I think I said some joke | 我好像说了点 |
about being a washed-up pencil pusher. | 死板办事员的笑话 |
- Now do the robot voice. - Which... | - 继续模仿机器人说话- 什么 |
The robot voice you were doing | 你暗示我是一个循规蹈矩的机器人 |
when you implied I'm a rule-following robot. | 模仿机器人说话 |
I wanna hear it again. | 我还想听一遍 |
Meep morp... zarp. | 哔哔 哔 |
Robot. | 机器人 |
- That's a terrible robot voice. - Yep. | - 学的一点都不像- 嗯 |
The next time I see you, | 下次再见到你 |
I'd like you to be wearing a necktie. | 希望你能够系领带 |
Oh, actually, the last Captain didn't care if we wore ties. | 其实上一任警监并不介意我们系不系领带 |
Well, your new Captain does. | 你的新警监介意 |
And more importantly, | 更重要的是 |
he cares that you follow his direct orders. | 他希望你服从命令 |
Everyone, | 大家注意了 |
I'm your new commanding officer, | 我是你们的新指挥官 |
- Captain Ray Holt. - Speech! | - Ray Holt警监- 领导讲话 |
- That was my speech. - Short and sweet. | - 我说完了- 简短有力 |
- Sergeant Jeffords, a word. - Yes, sir. | - Jeffords中士 借一步说话- 好的 |
I love that guy. | 我好爱他 |
Same! | 我也是 |
He's so suave. | 他好温文尔雅 |
Does anyone get a little bit of a gay vibe? | 有其他人感到了一点点基佬气息吗 |
No? Okay. | 没有吗 好吧 |
Sergeant, you were in the 1-8 with me... | 中士 我们以前在凶杀组共事过 |
Though you were significantly... | 虽然那时你显然 |
Fatter, sir. | 更胖 |
They called me "Terry Titties." | 他们叫我"Terry大咪咪" |
Because I had large, uh... | 因为我 呃 |
Titties, yes. I remember. | 大咪咪 我记得 |
I never liked that nickname. | 我不喜欢那个绰号 |
Though to be fair, it was accurate. | 不过还是很形象的 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字