德意志大势调查:时隔两周,对新冠的担忧已经翻番

2020年3月20日新闻

*本文全文共1,364字,预计阅读时间 3-5 min*


Jeder Zweite in Corona-Sorge  |  半数国民对新冠疫情感到担忧

In Deutschland wächst die Sorge vor einer Ansteckung mit dem Coronavirus. Der Anteil der besorgten Bürger verdoppelte sich innerhalb von zwei Wochen. Das ist das Ergebnis des aktuellen DeutschlandTrends.

在德国,对于感染新冠病毒的担忧日益增长。 两个星期内,对此感到担忧的民众数量翻了一番。 以下为德国大势的调查结果。

Knapp die Hälfte der Wahlberechtigten ist besorgt, dass sie oder ein Familienangehöriger sich mit dem Coronavirus infizieren. Wie aus dem DeutschlandTrend für das ARD-morgenmagazin hervorgeht, machen sich 29 Prozent große und 19 Prozent sehr große Sorgen. Das sind fast doppelt so viele wie am 5. März. Damals gaben lediglich 23 Prozent der Befragten an, dass sie sich Sorgen um eine Infektion machen.

几乎有一半选民担心自己或家庭成员会感染新冠病毒。 德国一台(ARD)早报的德国大势栏目的调查显示,29%的被采访者对此表示担心、19%的人则相当担心。 而在3月5日的调查中,有这样的担忧的人的百分比则只有现在的一半。 当时只有23%的受访者表示担心会被感染。(传送门:Gelassen trotz Corona | 新冠下的淡定

31 Prozent der Bürger sorgen sich der aktuellen Umfrage zufolge wenig, 20 Prozent sind sorglos. Bei den über 65-Jährigen haben sogar 43 Prozent der Befragten Angst vor einer Ansteckung. Insgesamt ist die Sorge bei den über 40-Jährigen jedoch geringer als bei den Jüngeren.

根据最新调查,有31%的民众不怎么担心,有20%的人压根就没把新冠放在心上。 65岁以上的人中甚至有43%害怕被感染。 但是总的来说,40岁以上的人相对于年轻一些的人来讲心还是要大一些。

Zufrieden mit dem Krisenmanagement  | 对政府的危机管理表示满意

Mit dem Krisenmanagement der Bundesregierung in der Corona-Krise zeigen sich 65 Prozent aktuell zufrieden. 33 Prozent gaben hingegen an, unzufrieden zu sein. Insgesamt zeigten sich sowohl die Anhänger der Regierungs- als auch fast aller Oppositionsparteien mehrheitlich zufrieden mit der Arbeit der Bundesregierung in der Corona-Krise. Lediglich die AfD-Anhänger sind in ihrem Urteil gespalten.

目前,有65%的人对联邦政府在新冠疫情中的危机管理感到满意。但是,仍有33%的人对此表示不满。总体而言,在执政党派和几乎所有反对党的支持者中大多数人都对联邦政府在新冠疫情中的工作表示满意。只有德国选择党的支持者在这一问题上分裂较为严重。

Wäre am Sonntag Bundestagswahl, würde die Unionsfraktion aus CDU und CSU laut Umfrage mit 30 Prozent die höchsten Zustimmungswerte erzielen. Als zweitstärkste Kraft kämen die Grünen auf 23 Prozent, gefolgt von der SPD mit 14 Prozent und der AfD mit zehn Prozent. Linke und FDP kämen auf lediglich neun beziehungsweise sieben Prozent der Stimmen.

假如联邦议会大选在周日举行的话,那么基民盟和基社盟的联盟议团将以30%的得票获得最高的支持率。 第二大力量则会是得到23%票数支持的绿党,紧跟着的党派依次是社民党(14%)和德国选择党(10%)。 左党和自由民主党将只获得9% 和 7% 的选票。

Untersuchungsanlage

Grundgesamtheit: Wahlberechtigte in Deutschland                        

Stichprobe: Repräsentative Zufallsauswahl / Dual Frame (Festnetz- und Mobilfunkstichprobe)

Erhebungsverfahren: Telefoninterviews (CATI) 

Fallzahl: 1035 Wahlberechtigte

Erhebungszeitraum: 17. bis 18. März 2020

Gewichtung: nach soziodemographischen Merkmalen    Sonntagsfrage mit separater Gewichtung

Fehlertoleranz: 1,4* bis 3,1** Prozentpunkte

Durchführendes Institut: Infratest dimap

* bei einem Anteilswert von 5 Prozent ** bei einem Anteilswert von 50 Prozent

调查基本数据

调查群体:德国选民

样本:代表性随机选择/双重框架(固话和移动端样本)

收集程序:电话采访(CATI = Computer Assisted Telephone Interview)

样本数:1035名选民

调查时间:2020年3月17日至18日

权重:基于社会人口学特征;周日调查有单独的权重 

容错度:1.4 *至3.1 **个百分点

调查执行机构:Infratest dimap

* 5%的参与率 ** 50%的参与率

文章来源:ARD-DeutschlandTrend Jeder Zweite in Corona-Sorge


单词解析

anstecken

vt. 感染,传染                                jn (mit etw. ) anstecken 

Lass dich von seiner Grippe nicht anstecken!  别被他传染上流感了!

vr.  (被/受…)感染上,传染上        sich (bei jm) (mit etw.) anstecken

Ich habe mich nicht mit dem Coronavirus angesteckt. 我没有感染新冠病毒。

infizieren 约等于 anstecken,意思和用法都很接近

名词形式 : Infektion/Ansteckung 

形容词形式:infektioniert/angesteckt

hervorgehen  vi. 

sich als Folgerung aus etw. ergeben;     sich aus etw. entnehmen lassen: 

aus dem Brief, aus der Antwort geht hervor, dass ...; 

wie aus dem Zusammenhang hervorgeht, ... 

zufolge    präp.<在名词后支配第三格>依据;按照                                                                               Dem Zeugen zufolge / Seiner Aussage zufolge hatte der Radfahrer keine                         Schuld an dem Unfall. 根据证人的话,骑自行车的人对这起事故不负任何责任 

Angehöriger     n.     成员                                                                                                  Anhänger          n.     拥护者,支持者         Anhänger einer Bewegung 某一运动的支持者 

sich verdoppeln                 翻倍

innerhalb von + 时间段/地点               在。。。内           

Angst vor + n.             害怕

(un)zufrieden mit + n.         对。。。(不)满意

sich um etwas Sorge machen             为。。。感到担忧

Wäre ..., würde ...                 虚拟语气 表假设

berechtigt         adj.     有资格的,有权利的

berechtigen         vt. 给。。。权利,授权。。。


以下为原文图片:

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,204评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,091评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,548评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,657评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,689评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,554评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,302评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,216评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,661评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,851评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,977评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,697评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,306评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,898评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,019评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,138评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,927评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容